Comment dire "revêtement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “revêtement” est “pintura” — utilisez « pintura » pour désigner une couche de couleur appliquée sur une surface, comme sur un mur ou une façade.
Utilisez « pintura » pour désigner une couche de couleur appliquée sur une surface, comme sur un mur ou une façade.
En savoir plus →Choisissez « acabado » pour parler de la finition d'une surface, qu'elle soit lisse, texturée, brillante ou mate, souvent dans un contexte de construction ou de décoration.
En savoir plus →Employez « concreto » lorsque le revêtement est fait de béton, un matériau de construction solide et courant.
En savoir plus →Utilisez « membrana » pour un revêtement fin et souple, souvent imperméable ou protecteur, comme une barrière ou une couche isolante.
En savoir plus →peen-TOO-rahpinˈtuɾa

Exemples
Necesitamos comprar más pintura azul para terminar la pared.
Nous devons acheter plus de peinture bleue pour finir le mur.
Esta pintura es a base de agua y seca muy rápido.
Cette peinture est à base d'eau et sèche très rapidement.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'pintura' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la pintura' ou 'una pintura', tout comme en français avec 'la peinture'.
ah-kah-BAH-doha.kaˈβa.ðo

Exemples
El acabado brillante de este coche es impresionante.
La finition brillante de cette voiture est impressionnante.
Busco un acabado mate para la pared de la cocina.
Je cherche une finition mate pour le mur de la cuisine.
Se nota un acabado de primera calidad en los muebles.
Un travail de finition de haute qualité est perceptible dans les meubles.
Utiliser 'el acabado'
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'acabado' est toujours masculin (el acabado). Il fait référence à l'état final physique ou à la texture d'un objet, comme la peinture, le bois ou le métal.
Confondre Verbe et Nom
Erreur : “La coche tiene acabado.”
Correction : El coche tiene un buen acabado.
kon-KREH-tohkoŋˈkɾeto

Exemples
La casa tiene paredes de concreto.
La maison a des murs en béton.
El concreto se seca muy rápido bajo el sol.
Le béton sèche très vite au soleil.
Vaciaron el concreto para la nueva banqueta.
Ils ont coulé le béton pour le nouveau trottoir.
Singulier vs. Pluriel
Quand on parle du matériau en général, on le garde au singulier. On utilise le pluriel 'concretos' uniquement si l'on fait référence à différents types de mélanges de béton. En français, le mot 'béton' est généralement utilisé au singulier pour désigner le matériau.
Béton vs. Ciment
Erreur : “Utiliser 'concreto' et 'cemento' comme étant exactement la même chose.”
Correction : Tout comme en français, 'cemento' est la poudre, et 'concreto' est le matériau dur fini. Il est important de faire la distinction entre le ciment (l'ingrédient) et le béton (le mélange durci).
mem-BRAH-nahmemˈbɾana

Exemples
La membrana impermeabilizante protege el tejado de la lluvia.
La membrane d'étanchéité protège le toit de la pluie.
La membrana celular protege el interior de la célula.
La membrane cellulaire protège l'intérieur de la cellule.
Hay una fina membrana que recubre el interior del huevo.
Il y a une fine membrane qui recouvre l'intérieur de l'œuf.
El buceador tiene dañada la membrana del tímpano.
Le plongeur a une membrane tympanique endommagée.
C'est un mot féminin
En espagnol, comme en français, le mot 'membrana' est féminin. Il prend donc l'article 'la' ou 'una' (la membrana). Les adjectifs qui le décrivent doivent aussi s'accorder au féminin (una membrana fina).
Utiliser 'de' pour décrire
Pour décrire la fonction ou la matière de la membrane, l'espagnol utilise souvent 'de' (de) après le nom, comme 'membrana de plástico' (membrane en plastique).
Membrana vs. Piel
Erreur : “Utiliser 'membrana' pour la peau visible du corps.”
Correction : Utilisez 'piel' pour la peau que l'on voit. 'Membrana' désigne des couches fines, souvent internes ou spécialisées (comme la membrane cellulaire ou la membrane du tympan).
Choisir entre « acabado » et « pintura »
La confusion la plus fréquente concerne « acabado » et « pintura ». « Pintura » se réfère spécifiquement à la couche de couleur, tandis que « acabado » décrit la qualité ou l'aspect final de la surface, qui peut inclure la peinture mais aussi d'autres textures ou finitions.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



