Inklingo

echó

a jeté?Il/Elle/Ça a jeté quelque chose,a lancé?Il/Elle/Ça a lancé quelque chose légèrement
Aussi :a jeté?e.g., a shadow or a net

eh-CHOH

/eˈt͡ʃo/
Verb (Past Tense)A2regular ar
neutral
Un enfant de dessin animé portant une chemise bleue lance activement une balle rouge vif en l'air sur un fond simple.

"Echó" signifie 'a jeté', visualisant l'action de quelqu'un qui lance un objet.

echó(Verb (Past Tense))

A2regular ar

a jeté

?

Il/Elle/Ça a jeté quelque chose

,

a lancé

?

Il/Elle/Ça a lancé quelque chose légèrement

Aussi :

a jeté

?

e.g., a shadow or a net

📝 En Action

El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.

A2

Le garçon a jeté la pierre dans l'eau et nous avons vu les ondulations.

Ella echó una mirada rápida a su reloj.

B1

Elle a jeté un regard rapide à sa montre.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • echó un vistazoil/elle a jeté un coup d'œil
  • echó la culpail/elle a rejeté la faute

💡 Points de grammaire

Une action passée spécifique

"Echó" est l'action au passé simple (appelé le passé simple ou indéfini en espagnol) pour 'il,' 'elle,' 'ça,' ou le vouvoiement formel ('usted'). Il décrit une action unique achevée dans le passé. Contrairement au passé composé français ('il a jeté'), le passé simple espagnol est utilisé pour des actions ponctuelles terminées.

❌ Erreurs Courantes

Confondre les temps du passé

Erreur :Utiliser 'echaba' (l'imparfait) pour une action unique et finie, ex: 'Ella echaba la carta al buzón.' Ceci est une erreur fréquente pour les francophones qui pourraient penser à l'imparfait français ('Elle jetait').

Correction : Utilisez 'echó' pour un moment spécifique et terminé : 'Ella echó la carta al buzón.' (Elle a mis/jeté la lettre dans la boîte aux lettres.)

⭐ Conseils d''utilisation

Utilisation avec le temps

Lorsqu'on parle de la durée de quelque chose, 'echar' (souvent réfléchi 'echarse') peut signifier 'passer du temps' : 'Echó dos horas en el proyecto.' (Il a passé deux heures sur le projet.) C'est différent de l'usage français où l'on utilise généralement 'passer' ou 'consacrer'.

Une main tenant une carafe en verre clair verse un liquide clair dans un verre à boire assorti.

Le mot "echó" peut aussi se traduire par 'a versé', comme verser une boisson à partir d'une carafe.

echó(Verb (Past Tense))

B1regular ar

a versé

?

Il/Elle/Ça a versé un liquide

,

a ajouté

?

Il/Elle/Ça a ajouté un ingrédient

Aussi :

a mis

?

He/She/It put something in a container

📝 En Action

Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.

B1

Avant de partir, la serveuse a versé plus de café dans sa tasse.

Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.

A2

Ma grand-mère a ajouté trop de sucre au dessert.

Connexions de Mots

Synonymes

💡 Points de grammaire

Un verbe de placement

En espagnol, 'echar' est souvent utilisé là où le français utiliserait 'mettre' ou 'verser', en soulignant l'action d'envoyer quelque chose dans un espace ou un mélange. C'est plus dynamique que le simple 'poner' (mettre).

Une silhouette désemparée tenant une petite boîte en carton marron s'éloigne d'un immeuble de bureaux haut et géométrique.

Dans un contexte professionnel, "echó" signifie 'a renvoyé', illustrant quelqu'un qui a été licencié de son emploi.

echó(Verb (Past Tense))

B2regular ar

a renvoyé

?

Il/Elle/Ça a renvoyé quelqu'un d'un emploi

,

a mis à la porte

?

Il/Elle/Ça a expulsé quelqu'un (informel)

Aussi :

a expulsé

?

formal removal from an institution

📝 En Action

El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.

B2

Le gérant l'a mis à la porte du restaurant pour avoir causé des problèmes.

La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.

B2

L'entreprise l'a renvoyé après avoir découvert sa fraude.

Connexions de Mots

Synonymes

  • despidió (a renvoyé/a dit au revoir)
  • expulsó (a expulsé)

Antonymes

Collocations Courantes

  • echó a alguien dea mis quelqu'un dehors de

💡 Points de grammaire

Usage d'expulsion

Lorsqu'il est utilisé dans le sens de 'renvoyer' ou 'mettre à la porte', 'echar' nécessite toujours une personne (l'objet direct) et généralement un lieu (l'endroit d'où il a été retiré). C'est l'équivalent de 'mettre dehors' en français.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : echó

Question 1 sur 2

Quelle traduction anglaise correspond le mieux à la phrase : 'El viento echó la puerta abajo.'

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

echar(jeter, mettre, lancer (infinitif)) - Verbe

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'echar' est irrégulier ?

Non, 'echar' est un verbe régulier aux temps de l'indicatif (comme le passé simple 'echó'). Il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Vous devez juste vous souvenir de ses nombreuses significations différentes !

Quelle est la différence entre 'echó' et 'tiró' ?

Les deux signifient 'a jeté'. 'Echó' (de 'echar') suggère souvent de placer, de lancer légèrement, ou de jeter (comme un regard ou un filet), ou de verser un liquide. 'Tiró' (de 'tirar') est plus couramment utilisé pour jeter quelque chose à la poubelle ou pour tirer avec une arme.