echó
eh-CHOH
/eˈt͡ʃo/
"Echó" signifie 'a jeté', visualisant l'action de quelqu'un qui lance un objet.
echó(Verb (Past Tense))
a jeté
?Il/Elle/Ça a jeté quelque chose
,a lancé
?Il/Elle/Ça a lancé quelque chose légèrement
a jeté
?e.g., a shadow or a net
📝 En Action
El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.
A2Le garçon a jeté la pierre dans l'eau et nous avons vu les ondulations.
Ella echó una mirada rápida a su reloj.
B1Elle a jeté un regard rapide à sa montre.
💡 Points de grammaire
Une action passée spécifique
"Echó" est l'action au passé simple (appelé le passé simple ou indéfini en espagnol) pour 'il,' 'elle,' 'ça,' ou le vouvoiement formel ('usted'). Il décrit une action unique achevée dans le passé. Contrairement au passé composé français ('il a jeté'), le passé simple espagnol est utilisé pour des actions ponctuelles terminées.
❌ Erreurs Courantes
Confondre les temps du passé
Erreur : “Utiliser 'echaba' (l'imparfait) pour une action unique et finie, ex: 'Ella echaba la carta al buzón.' Ceci est une erreur fréquente pour les francophones qui pourraient penser à l'imparfait français ('Elle jetait').”
Correction : Utilisez 'echó' pour un moment spécifique et terminé : 'Ella echó la carta al buzón.' (Elle a mis/jeté la lettre dans la boîte aux lettres.)
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisation avec le temps
Lorsqu'on parle de la durée de quelque chose, 'echar' (souvent réfléchi 'echarse') peut signifier 'passer du temps' : 'Echó dos horas en el proyecto.' (Il a passé deux heures sur le projet.) C'est différent de l'usage français où l'on utilise généralement 'passer' ou 'consacrer'.

Le mot "echó" peut aussi se traduire par 'a versé', comme verser une boisson à partir d'une carafe.
echó(Verb (Past Tense))
a versé
?Il/Elle/Ça a versé un liquide
,a ajouté
?Il/Elle/Ça a ajouté un ingrédient
a mis
?He/She/It put something in a container
📝 En Action
Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.
B1Avant de partir, la serveuse a versé plus de café dans sa tasse.
Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.
A2Ma grand-mère a ajouté trop de sucre au dessert.
💡 Points de grammaire
Un verbe de placement
En espagnol, 'echar' est souvent utilisé là où le français utiliserait 'mettre' ou 'verser', en soulignant l'action d'envoyer quelque chose dans un espace ou un mélange. C'est plus dynamique que le simple 'poner' (mettre).

Dans un contexte professionnel, "echó" signifie 'a renvoyé', illustrant quelqu'un qui a été licencié de son emploi.
echó(Verb (Past Tense))
a renvoyé
?Il/Elle/Ça a renvoyé quelqu'un d'un emploi
,a mis à la porte
?Il/Elle/Ça a expulsé quelqu'un (informel)
a expulsé
?formal removal from an institution
📝 En Action
El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.
B2Le gérant l'a mis à la porte du restaurant pour avoir causé des problèmes.
La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.
B2L'entreprise l'a renvoyé après avoir découvert sa fraude.
💡 Points de grammaire
Usage d'expulsion
Lorsqu'il est utilisé dans le sens de 'renvoyer' ou 'mettre à la porte', 'echar' nécessite toujours une personne (l'objet direct) et généralement un lieu (l'endroit d'où il a été retiré). C'est l'équivalent de 'mettre dehors' en français.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : echó
Question 1 sur 2
Quelle traduction anglaise correspond le mieux à la phrase : 'El viento echó la puerta abajo.'
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'echar' est irrégulier ?
Non, 'echar' est un verbe régulier aux temps de l'indicatif (comme le passé simple 'echó'). Il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Vous devez juste vous souvenir de ses nombreuses significations différentes !
Quelle est la différence entre 'echó' et 'tiró' ?
Les deux signifient 'a jeté'. 'Echó' (de 'echar') suggère souvent de placer, de lancer légèrement, ou de jeter (comme un regard ou un filet), ou de verser un liquide. 'Tiró' (de 'tirar') est plus couramment utilisé pour jeter quelque chose à la poubelle ou pour tirer avec une arme.