echó
“echó” signifie “a jeté” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:

📝 En Action
El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.
A2Le garçon a jeté la pierre dans l'eau et nous avons vu les ondulations.
Ella echó una mirada rápida a su reloj.
B1Elle a jeté un regard rapide à sa montre.

📝 En Action
Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.
B1Avant de partir, la serveuse a versé plus de café dans sa tasse.
Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.
A2Ma grand-mère a ajouté trop de sucre au dessert.

📝 En Action
El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.
B2Le gérant l'a mis à la porte du restaurant pour avoir causé des problèmes.
La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.
B2L'entreprise l'a renvoyé après avoir découvert sa fraude.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : echó
Question 1 sur 2
Quelle traduction anglaise correspond le mieux à la phrase : 'El viento echó la puerta abajo.'
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'echar' vient du vieux castillan 'echar,' qui lui-même proviendrait d'une racine latine vulgaire *iactiare, signifiant 'jeter de manière répétée' (lié au latin classique *iacere, 'jeter'). Il a toujours été associé à l'action d'envoyer quelque chose ou de le placer quelque part.
Première attestation : Around the 10th century (as 'echar')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'echar' est irrégulier ?
Non, 'echar' est un verbe régulier aux temps de l'indicatif (comme le passé simple 'echó'). Il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Vous devez juste vous souvenir de ses nombreuses significations différentes !
Quelle est la différence entre 'echó' et 'tiró' ?
Les deux signifient 'a jeté'. 'Echó' (de 'echar') suggère souvent de placer, de lancer légèrement, ou de jeter (comme un regard ou un filet), ou de verser un liquide. 'Tiró' (de 'tirar') est plus couramment utilisé pour jeter quelque chose à la poubelle ou pour tirer avec une arme.


