entramos
“entramos” signifie “nous entrons” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
nous entrons, nous sommes en train d'entrer
Aussi : nous allons dedans, nous entrons à l'intérieur
📝 En Action
Siempre entramos a la oficina a las ocho en punto.
A1Nous entrons toujours au bureau exactement à huit heures pile.
¡Shhh! Entramos en la parte más silenciosa del bosque ahora mismo.
A2Chut ! Nous entrons dans la partie la plus silencieuse de la forêt en ce moment même.
nous sommes entrés, nous sommes allés dedans
Aussi : nous sommes arrivés à entrer
📝 En Action
Entramos a la fiesta a medianoche y nos fuimos a las dos.
A1Nous sommes entrés à la fête à minuit et nous sommes partis à deux heures.
Tan pronto como entramos, la alarma empezó a sonar.
B1Dès que nous sommes entrés, l'alarme s'est mise à sonner.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "entramos" en espagnol :
nous entrons→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : entramos
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'entramos' pour signifier que l'action s'est produite et s'est terminée dans le passé ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *intrare*, qui signifiait 'aller à l'intérieur' ou 'pénétrer'. Il est utilisé en espagnol depuis ses premières formes pour signifier l'action d'aller physiquement dans un lieu.
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Si 'entramos' peut être du présent ou du passé simple, comment dit-on 'Entrons' ?
Pour les suggestions ou les ordres adressés à 'nous' (Let's enter...), vous devez utiliser la forme du subjonctif présent, qui est 'entremos'. Exemple : 'Entremos ahora' (Entrons maintenant).
Est-ce 'entrar a' ou 'entrar en' ?
Les deux sont corrects, mais 'entrar en' (entrer dans) est souvent légèrement plus courant ou formel, surtout lorsqu'il s'agit de commencer un état ou une phase (ex: 'entrar en razón'). Cependant, pour les bâtiments physiques, 'entrar a' est tout à fait acceptable et souvent préféré en Amérique latine.

