hacerla
ah-SEHR-lah
/aˈθeɾla/
Hacerla (le faire) peut se référer à l'achèvement d'une tâche féminine, comme préparer le dîner.
hacerla(Verb + Pronoun Contraction)
le faire
?se référant à un nom féminin (ex: les devoirs, le dîner, les courses)
,la faire
?se référant à une création féminine (ex: un gâteau, une réservation)
📝 En Action
La cena está lista. ¿Vas a hacerla ahora?
A1Le dîner est prêt. Vas-tu le faire maintenant ?
La tarea es difícil, pero tengo que hacerla antes de medianoche.
A2Les devoirs sont difficiles, mais je dois les faire avant minuit.
No te preocupes por la reserva, ya estoy haciéndola.
B1Ne t'inquiète pas pour la réservation, je la fais déjà.
💡 Points de grammaire
Règle d'attachement
Le mot 'hacerla' n'est utilisé que lorsque le verbe est sous sa forme de base (infinitif), ou lorsqu'on donne un ordre direct (hazla). Dans tous les autres temps (la hago, la hice), le pronom 'la' se sépare et se place avant le verbe conjugué.
Placement du pronom
Lorsqu'une phrase contient deux verbes (comme 'tengo que hacerla'), vous avez le choix : vous pouvez attacher le pronom ('hacerla') ou le placer avant le premier verbe ('la tengo que hacer'). Les deux sont corrects !
❌ Erreurs Courantes
Confondre le genre
Erreur : “Utiliser 'hacerlo' en référence à un nom féminin comme 'la comida'.”
Correction : Utilisez 'hacerla' si l'objet est féminin ('la comida'), et 'hacerlo' si l'objet est masculin ('el trabajo'). C'est une distinction que vous n'avez pas en français où 'le faire' reste neutre.
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisation pour les ordres
N'oubliez pas d'attacher le pronom lorsque vous donnez un ordre affirmatif : 'Haz la cama' devient 'Hazla' (Fais-la !).

Idiomatiquement, 'hacerla' signifie réussir ou atteindre un objectif.
hacerla(Idiomatic Verb Phrase)
réussir
?atteindre un but ou un objectif
,y arriver
?parvenir à aller quelque part ou accomplir quelque chose de difficile
,s'en sortir
?gérer une situation délicate avec succès
bien s'en sortir
?in business or life
📝 En Action
El examen era muy difícil, pero creo que la hice.
B1L'examen était très difficile, mais je crois que j'ai réussi (que je m'en suis sorti).
Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.
B2Si tu travailles dur, tu vas réussir dans cette entreprise.
Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.
B2Nous sommes arrivés en retard, mais nous avons réussi à y arriver et à entrer au concert.
💡 Points de grammaire
Le 'La' figé
Dans cette expression idiomatique, le pronom 'la' ne fait pas référence à un nom féminin spécifique. Il fait partie intégrante de l'expression, similaire à dire 'to pull it off' en anglais, où 'it' ne se réfère à rien de précis. En français, on dirait simplement 'J'ai réussi'.
❌ Erreurs Courantes
Supposer un nom
Erreur : “Essayer de déterminer à quel nom féminin 'la' fait référence en entendant cette expression.”
Correction : Si le contexte concerne la réussite ou l'accomplissement, traitez 'hacerla' comme une unité signifiant 'réussir', quel que soit l'effort spécifique impliqué.
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisation au passé
Cette expression est très courante au passé (la hice, la hicimos) lorsqu'on parle d'avoir surmonté un défi ou d'avoir réussi de justesse.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hacerla
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'hacerla' dans son sens idiomatique (réussir) ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi le mot est-il parfois écrit en un seul mot ('hacerla'), mais parfois séparé ('la hago') ?
'Hacerla' s'écrit en un seul mot uniquement lorsque le verbe est sous sa forme de base (infinitif), au gérondif ('haciéndola'), ou à l'impératif affirmatif ('hazla'). Dans tous les temps standards (présent, passé, futur), le pronom 'la' doit se séparer et être placé avant le verbe ('la hago', 'la haré').
Est-ce que 'hacerla' signifie toujours 'réussir' ?
Non. Sa signification principale et fondamentale est le sens littéral de 'le faire/la faire', où 'le/la' fait référence à un nom féminin comme 'la tâche' ou 'le dîner'. Le sens de 'réussir' est une extension idiomatique courante dans l'espagnol informel, où 'la' ne fait pas référence à un objet physique mais à l'objectif ou à la situation générale.