Inklingo

Comment dire "y arriver" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poury arriverest conseguirloutilisez « conseguirlo » pour exprimer l'idée générale de réussir à obtenir quelque chose ou à accomplir une tâche, souvent avec un effort..

French → espagnol

conseguirlo

/kon-seh-GEER-lo//kon.seˈɣiɾ.lo/

VerbeA2Standard
Utilisez « conseguirlo » pour exprimer l'idée générale de réussir à obtenir quelque chose ou à accomplir une tâche, souvent avec un effort.
Un personnage souriant se tenant sur un petit tabouret, tenant avec succès une pomme rouge vif qui était auparavant hors de portée, illustrant l'action d'obtenir quelque chose.

Exemples

Es difícil, pero vamos a intentarlo. ¡Tenemos que conseguirlo!

C'est difficile, mais nous allons essayer. Nous devons le réaliser !

Si trabajas duro, podrás conseguirlo antes de fin de año.

Si tu travailles dur, tu pourras l'obtenir avant la fin de l'année.

Ella viajó mucho solo para conseguirlo, y finalmente lo hizo.

Elle a beaucoup voyagé juste pour l'obtenir, et finalement elle y est arrivée.

La règle de l'« Infinitif + Pronom »

Ce mot est formé du verbe de base 'conseguir' (atteindre/obtenir) et du pronom 'lo' (le/l'). Lorsque vous attachez un pronom à la fin d'un verbe, vous utilisez toujours la forme infinitif, comme 'comprar' + 'lo' = 'comprarlo'.

Flexibilité du placement du verbe

Vous pouvez généralement placer 'lo' avant un verbe conjugué ou l'attacher à l'infinitif. 'Tenemos que conseguirlo' et 'Lo tenemos que conseguir' signifient tous deux 'Nous devons le réaliser'.

Oublier l'accent écrit

Erreur :conseguirlo (Pas d'accent)

Correction : conseguirlo (Un accent est nécessaire lors de la conjugaison du verbe et de l'attachement de deux pronoms, mais pas lors de l'attachement d'un seul pronom à l'infinitif, comme ici.)

L'irrégularité de la forme 'Yo'

Erreur :Yo consiguo (Incorrect, basé sur l'orthographe de l'infinitif)

Correction : Yo consigo (Le 'g' devient 'go' à la forme 'yo' du présent, ce qui donne une prononciation proche de 'con-SEE-go').

lograrlo

loh-GRAHR-loh/loˈɣɾaɾlo/

VerbeB1Standard
Employez « lograrlo » lorsque vous mettez l'accent sur l'accomplissement final d'un objectif ambitieux ou d'une tâche compliquée après des efforts soutenus.
Un petit personnage joyeux se tient au sommet d'une montagne stylisée, brandissant un drapeau rouge au-dessus de sa tête, symbolisant la réalisation réussie d'un objectif.

Exemples

Es mi gran meta, y no voy a parar hasta lograrlo.

C'est mon grand objectif, et je ne m'arrêterai pas avant d'y parvenir.

Es mi gran meta, y no voy a parar hasta **lograrlo**.

C'est mon grand objectif, et je ne m'arrêterai pas avant d'y parvenir.

¿Crees que podemos terminar el proyecto a tiempo? Sí, podemos **lograrlo**.

Penses-tu que nous pouvons finir le projet à temps ? Oui, nous pouvons y arriver.

Para **lograrlo**, necesitas mucha dedicación y práctica.

Pour y parvenir, il faut beaucoup de dévouement et de pratique.

Le 'lo' est un Pronom

Le petit mot 'lo' attaché à la fin signifie 'le/l'' (la chose que vous réussissez). Il remplace un nom masculin ou, plus souvent, une idée ou une situation entière que vous venez de mentionner.

Structure : Verbe + Pronom

En espagnol, lorsque vous utilisez un verbe à l'infinitif (la forme 'faire'), vous devez attacher le pronom objet ('lo') directement à la fin, formant un seul mot comme 'lograrlo'.

Placement Incorrect du Pronom

Erreur :Quiero lo lograr. (Je veux le réussir.)

Correction : Quiero lograrlo. OU Lo quiero lograr. Le pronom doit soit être attaché à l'infinitif, soit être placé avant le premier verbe conjugué.

hacerla

ah-SEHR-lah/aˈθeɾla/

Locution verbale idiomatiqueB1Informel
Utilisez « hacerla » dans un registre plus informel pour indiquer qu'on a réussi à surmonter une difficulté ou à accomplir quelque chose de complexe, souvent par surprise ou avec soulagement.
Une figure triomphante debout au sommet d'une petite colline colorée, levant les bras en signe de victoire.

Exemples

El examen era muy difícil, pero creo que la hice.

L'examen était très difficile, mais je crois que j'ai réussi (que je m'en suis sorti).

Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.

Si tu travailles dur, tu vas réussir dans cette entreprise.

Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.

Nous sommes arrivés en retard, mais nous avons réussi à y arriver et à entrer au concert.

Le 'La' figé

Dans cette expression idiomatique, le pronom 'la' ne fait pas référence à un nom féminin spécifique. Il fait partie intégrante de l'expression, similaire à dire 'to pull it off' en anglais, où 'it' ne se réfère à rien de précis. En français, on dirait simplement 'J'ai réussi'.

Supposer un nom

Erreur :Essayer de déterminer à quel nom féminin 'la' fait référence en entendant cette expression.

Correction : Si le contexte concerne la réussite ou l'accomplissement, traitez 'hacerla' comme une unité signifiant 'réussir', quel que soit l'effort spécifique impliqué.

Choisir entre « conseguirlo » et « lograrlo »

La principale confusion réside souvent entre « conseguirlo » et « lograrlo », tous deux signifiant réussir. Privilégiez « lograrlo » pour un objectif majeur et « conseguirlo » pour une réussite plus générale ou l'obtention de quelque chose de spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.