Comment dire "y arriver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “y arriver” est “conseguirlo” — utilisez « conseguirlo » pour exprimer l'idée générale de réussir à obtenir quelque chose ou à accomplir une tâche, souvent avec un effort..
conseguirlo
/kon-seh-GEER-lo//kon.seˈɣiɾ.lo/

Exemples
Es difícil, pero vamos a intentarlo. ¡Tenemos que conseguirlo!
C'est difficile, mais nous allons essayer. Nous devons le réaliser !
Si trabajas duro, podrás conseguirlo antes de fin de año.
Si tu travailles dur, tu pourras l'obtenir avant la fin de l'année.
Ella viajó mucho solo para conseguirlo, y finalmente lo hizo.
Elle a beaucoup voyagé juste pour l'obtenir, et finalement elle y est arrivée.
La règle de l'« Infinitif + Pronom »
Ce mot est formé du verbe de base 'conseguir' (atteindre/obtenir) et du pronom 'lo' (le/l'). Lorsque vous attachez un pronom à la fin d'un verbe, vous utilisez toujours la forme infinitif, comme 'comprar' + 'lo' = 'comprarlo'.
Flexibilité du placement du verbe
Vous pouvez généralement placer 'lo' avant un verbe conjugué ou l'attacher à l'infinitif. 'Tenemos que conseguirlo' et 'Lo tenemos que conseguir' signifient tous deux 'Nous devons le réaliser'.
Oublier l'accent écrit
Erreur : “conseguirlo (Pas d'accent)”
Correction : conseguirlo (Un accent est nécessaire lors de la conjugaison du verbe et de l'attachement de deux pronoms, mais pas lors de l'attachement d'un seul pronom à l'infinitif, comme ici.)
L'irrégularité de la forme 'Yo'
Erreur : “Yo consiguo (Incorrect, basé sur l'orthographe de l'infinitif)”
Correction : Yo consigo (Le 'g' devient 'go' à la forme 'yo' du présent, ce qui donne une prononciation proche de 'con-SEE-go').
lograrlo
loh-GRAHR-loh/loˈɣɾaɾlo/

Exemples
Es mi gran meta, y no voy a parar hasta lograrlo.
C'est mon grand objectif, et je ne m'arrêterai pas avant d'y parvenir.
Es mi gran meta, y no voy a parar hasta **lograrlo**.
C'est mon grand objectif, et je ne m'arrêterai pas avant d'y parvenir.
¿Crees que podemos terminar el proyecto a tiempo? Sí, podemos **lograrlo**.
Penses-tu que nous pouvons finir le projet à temps ? Oui, nous pouvons y arriver.
Para **lograrlo**, necesitas mucha dedicación y práctica.
Pour y parvenir, il faut beaucoup de dévouement et de pratique.
Le 'lo' est un Pronom
Le petit mot 'lo' attaché à la fin signifie 'le/l'' (la chose que vous réussissez). Il remplace un nom masculin ou, plus souvent, une idée ou une situation entière que vous venez de mentionner.
Structure : Verbe + Pronom
En espagnol, lorsque vous utilisez un verbe à l'infinitif (la forme 'faire'), vous devez attacher le pronom objet ('lo') directement à la fin, formant un seul mot comme 'lograrlo'.
Placement Incorrect du Pronom
Erreur : “Quiero lo lograr. (Je veux le réussir.)”
Correction : Quiero lograrlo. OU Lo quiero lograr. Le pronom doit soit être attaché à l'infinitif, soit être placé avant le premier verbe conjugué.
hacerla
ah-SEHR-lah/aˈθeɾla/

Exemples
El examen era muy difícil, pero creo que la hice.
L'examen était très difficile, mais je crois que j'ai réussi (que je m'en suis sorti).
Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.
Si tu travailles dur, tu vas réussir dans cette entreprise.
Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.
Nous sommes arrivés en retard, mais nous avons réussi à y arriver et à entrer au concert.
Le 'La' figé
Dans cette expression idiomatique, le pronom 'la' ne fait pas référence à un nom féminin spécifique. Il fait partie intégrante de l'expression, similaire à dire 'to pull it off' en anglais, où 'it' ne se réfère à rien de précis. En français, on dirait simplement 'J'ai réussi'.
Supposer un nom
Erreur : “Essayer de déterminer à quel nom féminin 'la' fait référence en entendant cette expression.”
Correction : Si le contexte concerne la réussite ou l'accomplissement, traitez 'hacerla' comme une unité signifiant 'réussir', quel que soit l'effort spécifique impliqué.
Choisir entre « conseguirlo » et « lograrlo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


