incapaz
“incapaz” signifie “incapable” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
incapable, incapable de
Aussi : inapte
📝 En Action
Soy incapaz de concentrarme con tanto ruido.
B1Je suis incapable de me concentrer avec tant de bruit.
Ella era incapaz de mentir, siempre decía la verdad.
B2Elle était incapable de mentir ; elle disait toujours la vérité.
El sistema se demostró incapaz de manejar la demanda.
B2Le système s'est avéré incapable de gérer la demande.
personne incompétente, mauvais élément
Aussi : bon à rien
📝 En Action
No lo dejes a cargo, es un completo incapaz.
B2Ne le laissez pas responsable, c'est un incapable complet.
La junta directiva despidió a varios incapaces.
C1Le conseil d'administration a renvoyé plusieurs personnes incompétentes.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "incapaz" en espagnol :
inapte→incapable→incapable de→mauvais élément→personne incompétente→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : incapaz
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'incapaz' pour signifier 'incapable d'accomplir une action' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin *incapax*, formé en ajoutant le préfixe négatif *in-* (signifiant 'non') à *capax* (signifiant 'capable' ou 'apte à contenir'). Il a conservé son sens fondamental de manque de la capacité nécessaire depuis son entrée dans l'espagnol.
Première attestation : Medieval period (likely 13th century in documented texts)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'incapaz' change pour les noms masculins et féminins ?
Non, il reste le même. Parce qu'il se termine par 'z', il s'applique aux deux genres (el hombre incapaz, la mujer incapaz). Vous ne le changez qu'en 'incapaces' au pluriel.
Quelle est l'erreur la plus courante faite par les francophones lors de l'utilisation de 'incapaz' ?
Oublier la préposition 'de' nécessaire. En français, nous disons 'incapable de faire quelque chose', et l'espagnol exige la même structure : 'incapaz de hacer algo'.

