parto
“parto” signifie “accouchement” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
accouchement, mise au monde
Aussi : naissance
📝 En Action
El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.
B1L'accouchement a duré de nombreuses heures, mais ce fut un accouchement naturel.
La matrona asistió en el parto y todo salió bien.
B2La sage-femme a assisté à l'accouchement et tout s'est bien passé.
El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.
B1Le médecin a programmé un accouchement par césarienne pour la semaine prochaine.
produit, création
Aussi : résultat
📝 En Action
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
C1Ce livre, le produit de dix ans de recherche, fut un succès retentissant.
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
C2La nouvelle loi est le résultat d'un consensus politique difficile.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : parto
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'parto' dans le sens figuré (Sens 2) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin *partus*, qui était le participe passé du verbe *parere*, signifiant 'mettre au monde' ou 'donner naissance'. Ce lien avec la création et l'accouchement est resté constant tout au long de l'histoire.
Première attestation : Medieval Latin texts
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'parto' est la même chose que 'nacimiento' ?
Pas exactement. 'Parto' fait spécifiquement référence au processus du travail et de l'accouchement — l'événement physique où le bébé naît. 'Nacimiento' est le terme général pour 'naissance' ou le moment où le bébé vient au monde, souvent utilisé de manière plus large (comme 'taux de natalité').
Est-ce que 'parto' a une forme féminine, comme 'parta' ?
Non. 'Parto' est un nom masculin ('el parto') et reste toujours ainsi, peu importe qui donne naissance. Si vous avez besoin de la forme verbale, vous utiliseriez 'parir' (accoucher).

