Comment dire "résultat" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “résultat” est “resultado” — utilisez 'resultado' pour l'aboutissement général d'un processus, d'un événement, ou pour le score d'une compétition.
resultado
reh-soo-TAH-dohresuɫˈt̪aðo

Exemples
¿Cuál fue el resultado del partido anoche?
Quel était le résultat du match hier soir ?
Necesitamos un resultado más positivo para la reunión.
Nous avons besoin d'un aboutissement plus positif pour la réunion.
Los científicos publicaron los resultados de su experimento.
Les scientifiques ont publié les résultats de leur expérience.
Le genre masculin
Puisque 'resultado' se termine par '-o', c'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant, comme 'El resultado es claro' (Le résultat est clair). En français, le mot 'résultat' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “La resultado fue sorprendente.”
Correction : El resultado fue sorprendente. (Rappelez-vous que, comme en français, la plupart des noms espagnols se terminant par -o sont masculins.)
efecto
eh-FEK-toheˈfekto

Exemples
La medicina ya hizo efecto en mí.
Le médicament a déjà eu un effet sur moi.
El aumento de precios es un efecto de la escasez.
L'augmentation des prix est un résultat de la pénurie.
Utilisation d'*Efecto* dans des expressions
Une expression très courante est 'hacer efecto' (faire effet/fonctionner), souvent utilisée avec des médicaments ou des conseils.
Confondre *Efecto* et *Afecto*
Erreur : “Utiliser 'afecto' alors que vous voulez dire 'effet'.”
Correction : 'Afecto' signifie affection ou tendresse. 'Efecto' est la conséquence ou le résultat. 'El clima me afectó' (Le temps m'a affecté/touché).
consecuencia
kon-seh-KWEN-syahkonseˈkwensja

Exemples
Toda acción tiene una consecuencia.
Toute action a une conséquence.
Llegué tarde como consecuencia del tráfico.
Je suis arrivé en retard à cause du trafic.
Debes asumir las consecuencias de tus decisiones.
Vous devez accepter les conséquences de vos décisions.
Nom Féminin
Ce mot est féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec lui (ex: 'la consecuencia'). En français, 'conséquence' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Résultat vs. Conséquence
Erreur : “Utiliser 'consecuencia' uniquement pour des choses négatives.”
Correction : Bien qu'il soit souvent utilisé pour des résultats négatifs, il peut aussi être utilisé de manière neutre en logique formelle ou en science, tout comme en français.
producto
proh-DOOK-tohpɾoˈðukto

Exemples
Su tristeza es producto de la soledad que siente.
Sa tristesse est le résultat de la solitude qu'il ressent.
El escándalo fue producto de una investigación periodística.
Le scandale fut le produit d'une enquête journalistique.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé de cette manière, 'producto' suit souvent le verbe 'ser' (être) pour expliquer l'origine ou la cause de quelque chose d'abstrait.
fruto
froo-tohˈfɾuto

Exemples
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
Ce succès est le résultat de nombreuses années d'efforts.
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
Nous voyons enfin les récompenses de notre travail.
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
Ses idées n'ont pas porté leurs fruits et le projet a échoué.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour les résultats, il peut être au singulier (le concept général) ou au pluriel (succès spécifiques). En français, le mot 'fruit' peut aussi être utilisé de manière figurative pour parler des résultats d'un travail.
Verbes qui l'accompagnent
Nous utilisons souvent 'dar' (donner) ou 'recoger' (collecter/récolter) avec cette signification du mot. En français, on utilise aussi souvent 'porter ses fruits' ou 'rendre' dans ce sens.
Utiliser 'resultado' pour tout
Erreur : “El resultado de mi trabajo es bueno.”
Correction : El fruto de mi trabajo es bueno. (Bien que 'resultado' soit correct, 'fruto' sonne plus naturel et poétique lorsqu'on parle de récompenses pour un travail acharné. En français, on dirait plutôt 'Le travail a porté ses fruits' ou 'C'est le fruit de mon travail'.)
desempeño
Exemples
Su desempeño en la escuela ha mejorado mucho este mes.
Leur performance à l'école s'est beaucoup améliorée ce mois-ci.
cosecha
koh-SEH-chakoˈsetʃa

Exemples
Este es un excelente vino de la cosecha de 2015.
C'est un excellent vin du millésime 2015.
Su arduo trabajo dio una gran cosecha de éxitos.
Son travail acharné a produit un grand rendement de succès (ou : beaucoup de succès).
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'cosecha' signifie les résultats positifs ou les récompenses qui viennent après une période d'effort, de manière similaire à la façon dont un agriculteur obtient des récoltes après des mois de travail. C'est très similaire à l'usage du mot 'récolte' en français dans un sens abstrait.
recompensa
reh-kohm-PEHN-sahre.komˈpen.sa

Exemples
La recompensa por trabajar horas extras será un día libre.
La récompense pour avoir travaillé des heures supplémentaires sera un jour de congé.
Ofrecieron una gran recompensa por información sobre el robo.
Ils ont offert une grosse récompense pour des informations sur le vol.
Ver a mis estudiantes triunfar es mi mejor recompensa.
Voir mes étudiants réussir est ma meilleure récompense.
Toujours Féminin
Puisque 'recompensa' se termine par -a, c'est un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant : 'La recompensa es justa' (La récompense est juste). En français, le mot 'récompense' est également féminin.
Confusion de Genre
Erreur : “El recompensa”
Correction : La recompensa. Rappelez-vous d'utiliser l'article féminin 'la' ou 'una' car ce mot est féminin, tout comme en français.
resultas
Exemples
Las resultas de las negociaciones no fueron anunciadas.
Les résultats des négociations n'ont pas été annoncés.
parto
PAR-tohˈpaɾ.to

Exemples
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
Ce livre, le produit de dix ans de recherche, fut un succès retentissant.
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
La nouvelle loi est le résultat d'un consensus politique difficile.
Usage métaphorique
Ce sens utilise l'idée de l'accouchement physique ('parto') pour décrire le processus difficile et significatif de création de quelque chose d'abstrait, comme un projet majeur ou une œuvre d'art.
Confusion entre 'resultado' et 'consecuencia'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







