Inklingo

Comment dire "naissance" en espagnol

French → espagnol

nacimiento

nah-see-MYEN-tohnasiˈmjento

nomA1neutre
Utilisez "nacimiento" pour parler de l'événement de la venue au monde d'une personne ou d'un animal. C'est le terme le plus général et le plus courant.
Un minuscule bébé nouveau-né enveloppé dans une couverture blanche douce, tenu délicatement par deux grandes mains d'adulte.

Exemples

La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.

La date de sa naissance est le 15 mai.

El nacimiento del bebé fue muy rápido.

L'accouchement du bébé a été très rapide.

Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.

Ils ont célébré la naissance de leur premier petit-enfant avec une fête.

Toujours Masculin

Même s'il fait référence à la naissance, 'nacimiento' est toujours un nom masculin. N'oubliez pas d'utiliser 'el' ou 'un' devant.

Confondre Nacer et Nacimiento

Erreur :Usar 'Su nacer fue difícil.'

Correction : Dites 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' est le verbe 'naître' ; 'nacimiento' est le nom 'la naissance').

parto

PAR-tohˈpaɾ.to

nomB1neutre
Utilisez "parto" pour désigner spécifiquement l'accouchement, c'est-à-dire le processus physiologique par lequel une femme donne naissance.
Une mère heureuse tenant doucement un nouveau-né emmailloté sur sa poitrine, représentant le moment de l'accouchement.

Exemples

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

L'accouchement a duré de nombreuses heures, mais ce fut un accouchement naturel.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

La sage-femme a assisté à l'accouchement et tout s'est bien passé.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

Le médecin a programmé un accouchement par césarienne pour la semaine prochaine.

Note sur le genre

Même s'il fait référence à un processus souvent associé aux femmes, 'parto' est toujours un nom masculin : utilisez 'el parto'.

Confondre 'Parto' et 'Nacimiento'

Erreur :Utiliser 'nacimiento' lorsque l'on décrit spécifiquement le processus du travail.

Correction : 'Parto' fait référence au travail physique ou au processus d'accouchement, tandis que 'nacimiento' est le moment de la naissance ou le concept général d'être né. Utilisez 'parto' pour l'événement médical lui-même.

génesis

nomB2formel
Utilisez "génesis" pour parler de l'origine, du commencement ou de la création d'une chose, d'une idée ou d'un projet. C'est un terme plus abstrait et formel.

Exemples

El génesis de este proyecto fue una simple charla entre amigos.

L'origine de ce projet fut une simple discussion entre amis.

Ne pas confondre "nacimiento" et "parto"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "parto" pour parler de la date de naissance d'une personne. "Parto" se réfère uniquement à l'acte de l'accouchement, tandis que "nacimiento" désigne l'événement de la naissance elle-même.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.