Inklingo

Comment dire "naissance" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pournaissanceest nacimientoutilisez ce terme pour parler de l'événement de la naissance en général, comme la date ou le fait de naître..

French → espagnol

nacimiento

/nah-see-MYEN-toh//nasiˈmjento/

nomA1standard
Utilisez ce terme pour parler de l'événement de la naissance en général, comme la date ou le fait de naître.
Un minuscule bébé nouveau-né enveloppé dans une couverture blanche douce, tenu délicatement par deux grandes mains d'adulte.

Exemples

La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.

La date de sa naissance est le 15 mai.

El nacimiento del bebé fue muy rápido.

L'accouchement du bébé a été très rapide.

Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.

Ils ont célébré la naissance de leur premier petit-enfant avec une fête.

Toujours Masculin

Même s'il fait référence à la naissance, 'nacimiento' est toujours un nom masculin. N'oubliez pas d'utiliser 'el' ou 'un' devant.

Confondre Nacer et Nacimiento

Erreur :Usar 'Su nacer fue difícil.'

Correction : Dites 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' est le verbe 'naître' ; 'nacimiento' est le nom 'la naissance').

parto

PAR-toh/ˈpaɾ.to/

nomB1standard
Ce mot désigne spécifiquement l'accouchement, c'est-à-dire le processus médical et physique de la naissance.
Une mère heureuse tenant doucement un nouveau-né emmailloté sur sa poitrine, représentant le moment de l'accouchement.

Exemples

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

L'accouchement a duré de nombreuses heures, mais ce fut un accouchement naturel.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

La sage-femme a assisté à l'accouchement et tout s'est bien passé.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

Le médecin a programmé un accouchement par césarienne pour la semaine prochaine.

Note sur le genre

Même s'il fait référence à un processus souvent associé aux femmes, 'parto' est toujours un nom masculin : utilisez 'el parto'.

Confondre 'Parto' et 'Nacimiento'

Erreur :Utiliser 'nacimiento' lorsque l'on décrit spécifiquement le processus du travail.

Correction : 'Parto' fait référence au travail physique ou au processus d'accouchement, tandis que 'nacimiento' est le moment de la naissance ou le concept général d'être né. Utilisez 'parto' pour l'événement médical lui-même.

Ne pas confondre l'événement et le processus

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « parto » pour parler de la date de naissance. Rappelez-vous que « nacimiento » fait référence à l'événement lui-même, tandis que « parto » décrit le processus de l'accouchement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.