rentar
“rentar” signifie “louer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
louer
Aussi : affermer
📝 En Action
Queremos rentar un departamento cerca de la playa.
A1Nous voulons louer un appartement près de la plage.
Ella rentó un vestido elegante para la fiesta.
A2Elle a loué une robe élégante pour la fête.
¿Sabes cuánto cuesta rentar un coche por un día?
B1Savez-vous combien coûte la location d'une voiture pour une journée ?
rapporter un profit
Aussi : valoir la peine
📝 En Action
Esa inversión renta un cuatro por ciento anual.
B2Cet investissement rapporte quatre pour cent de profit annuel.
No me renta ir hasta allá por solo una hora.
B2Ça ne vaut pas la peine pour moi d'y aller pour seulement une heure.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : rentar
Question 1 sur 3
Si vous êtes au Mexique et avez besoin d'une voiture pour un week-end, quel mot utiliseriez-vous probablement ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin vulgaire 'rendita', qui vient de 'rendere', une variation du latin classique 'reddere' signifiant 'rendre' ou 'restituer'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre rentar et alquilar ?
En Amérique latine, ce sont des synonymes, bien que 'rentar' soit très populaire. En Espagne, 'alquilar' est le mot standard pour les maisons/voitures, et 'rentar' est réservé aux profits financiers ou à l'argot. En français, 'louer' est le terme général pour les biens et 'affermer' est plus spécifique aux biens ruraux ou commerciaux.
Est-ce que 'rentar' est un verbe régulier ?
Oui ! Il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar, ce qui le rend très facile à conjuguer. En français, 'louer' est également un verbe régulier du premier groupe.
Puis-je utiliser 'rentar' pour signifier 'embaucher' une personne ?
Non. Pour embaucher des personnes (comme des employés), utilisez le mot 'contratar'. En français, on utiliserait 'embaucher' ou 'recruter'.

