siempre
“siempre” signifie “toujours” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
toujours
Aussi : pour toujours, tout le temps
📝 En Action
Siempre desayuno a las ocho de la mañana.
A1Je prends toujours mon petit-déjeuner à huit heures du matin.
Mi madre siempre me llama los domingos.
A1Ma mère m'appelle toujours le dimanche.
Casi siempre vamos al parque después de la escuela.
A2Nous allons presque toujours au parc après l'école.
Te voy a querer para siempre.
B1Je t'aimerai pour toujours.
quand même
Aussi : après tout, finalement
📝 En Action
Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.
B2Je lui ai dit de ne pas l'acheter, mais il l'a acheté quand même.
Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.
B2Je pensais que j'allais rater l'examen, mais j'ai réussi après tout.
Al final, siempre tenías razón tú.
B1Finalement, tu avais raison après tout.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "siempre" en espagnol :
après tout→finalement→pour toujours→quand même→toujours→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : siempre
Question 1 sur 2
Quelle phrase traduit le mieux 'Je bois presque toujours du café' ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin 'semper', qui signifiait aussi 'toujours'. Il a conservé son sens pendant des milliers d'années !
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'siempre' et 'para siempre' ?
'Siempre' signifie 'toujours' et décrit quelque chose qui se produit de manière répétée ou qui est continuellement vrai. 'Para siempre' signifie 'pour toujours' et parle généralement de l'avenir, durant pour toujours.
En quoi 'siempre' est-il différent de 'todavía' ?
'Siempre' signifie 'toujours'. 'Todavía' signifie 'encore' dans le sens de 'continuant jusqu'à ce point'. Par exemple, 'Todavía estoy aquí' signifie 'Je suis encore là'. Vous n'utiliseriez pas 'siempre' pour cela.

