Comment dire "pour toujours" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pour toujours” est “siempre” — utilisez 'siempre' pour exprimer une idée de continuité ou de répétition dans le temps, mais pas nécessairement une éternité absolue. Il correspond souvent à « toujours » dans le sens d'une habitude ou d'une présence constante..
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

Exemples
Siempre te querré.
Je t'aimerai toujours.
Siempre desayuno a las ocho de la mañana.
Je prends toujours mon petit-déjeuner à huit heures du matin.
Mi madre siempre me llama los domingos.
Ma mère m'appelle toujours le dimanche.
Casi siempre vamos al parque después de la escuela.
Nous allons presque toujours au parc après l'école.
Où placer 'Siempre'
Généralement, 'siempre' se place juste avant le verbe principal. Par exemple, 'Yo siempre leo'. Vous pouvez aussi le placer au tout début d'une phrase pour insister un peu : 'Siempre leo por la noche'.
L'expression 'Siempre que...'
Quand vous voyez 'siempre que', cela signifie souvent 'tant que' ou 'à condition que'. Cela introduit une condition. 'Puedes salir siempre que termines tu tarea.' (Tu peux sortir tant que tu as fini tes devoirs).
Utiliser 'Por Siempre' vs. 'Para Siempre'
Erreur : “Voy a amarte por siempre.”
Correction : L'expression standard pour 'pour toujours' est 'para siempre'. Vous devriez donc dire : 'Voy a amarte para siempre.' Bien que 'por siempre' soit compris, 'para siempre' est beaucoup plus courant en français comme en espagnol.
eternamente
/eh-tehr-nah-MEN-teh//eteɾnaˈmente/

Exemples
Te estaré eternamente agradecido por tu ayuda.
Je vous serai éternellement reconnaissant pour votre aide.
Prometieron amarse eternamente.
Ils ont promis de s'aimer éternellement.
La película fue tan aburrida que pareció durar eternamente.
Le film était si ennuyeux qu'il a semblé durer pour toujours.
Le suffixe '-mente'
Ce mot est formé en prenant l'adjectif 'eterna' et en y ajoutant '-mente'. C'est l'équivalent exact de l'ajout de '-ment' à un adjectif français pour décrire la manière dont une action est effectuée (comme dans 'rapidement').
Conserver la forme féminine
Lorsque vous formez ce type de mot, vous commencez toujours par la forme féminine (se terminant par -a) de l'adjectif. C'est pourquoi on dit 'eternamente' et non 'eternomente'.
Placement dans la phrase
Erreur : “L'utiliser avant le sujet comme 'Eternamente yo te amo'.”
Correction : Il est généralement plus naturel de le placer après le verbe : 'Te amo eternamente' ou 'Estaré eternamente agradecido'.
eternidad
eh-tehr-nee-dahd/e.teɾ.niˈðað/

Exemples
Dicen que el alma vivirá en la eternidad.
Ils disent que l'âme vivra dans l'éternité.
Sentí que la película duró una eternidad, era muy aburrida.
J'ai eu l'impression que le film durait une éternité, c'était très ennuyeux.
Necesitamos comprender la diferencia entre tiempo y eternidad.
Nous devons comprendre la différence entre le temps et l'éternité.
Modèle de nom féminin
La plupart des noms espagnols se terminant par '-dad' (comme 'ciudad', 'libertad') sont féminins. Il faut donc utiliser 'la' devant eux : 'la eternidad'. C'est similaire au français où des mots comme 'la liberté' ou 'la cité' sont féminins.
Confondre le genre
Erreur : “El eternidad.”
Correction : La eternidad. Rappelez-vous que la terminaison '-dad' est un signal fort pour un mot féminin, tout comme les terminaisons en '-té' en français ('la beauté').
Ne pas confondre 'siempre' et 'eternamente'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


