tiré
“tiré” signifie “J'ai lancé” en espagnol. Il a 4 significations différentes selon le contexte:
J'ai lancé
Aussi : J'ai jeté, J'ai lancé
📝 En Action
Tiré la basura antes de salir de casa.
A1J'ai jeté les ordures avant de quitter la maison.
Cuando me vio, tiré la carta al fuego.
A2Quand il m'a vu, j'ai jeté la lettre au feu.
J'ai renversé
Aussi : J'ai poussé et fait tomber, J'ai démoli
📝 En Action
Accidentalmente, tiré la torre de bloques de mi sobrino.
B1J'ai accidentellement renversé la tour de blocs de mon neveu.
Tiré la pared vieja para abrir espacio.
B2J'ai abattu le vieux mur pour faire de la place.
J'ai tiré
Aussi : J'ai fait feu, J'ai pris (une photo)
📝 En Action
Tiré al pato, pero no lo acerté.
B1J'ai tiré sur le canard, mais je ne l'ai pas touché.
Tiré una foto de la puesta de sol con mi móvil.
B2J'ai pris une photo du coucher de soleil avec mon portable. (Courant dans certaines régions)
J'ai gaspillé
Aussi : J'ai dilapidé, J'ai dépensé sans compter
📝 En Action
Tiré todo mi sueldo en ropa que no necesito.
B2J'ai dépensé tout mon salaire en vêtements dont je n'ai pas besoin.
Si tiré mi oportunidad, fue mi culpa.
C1Si j'ai gâché mon opportunité, c'était ma faute.
🔄 Conjugaisons
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "tiré" en espagnol :
j'ai démoli→j'ai dilapidé→j'ai gaspillé→j'ai renversé→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tiré
Question 1 sur 2
Quelle phrase anglaise utilise correctement le sens figuré de « tiré » (gaspillé) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du verbe espagnol médiéval « tirar », qui signifiait à l'origine « tirer ou extraire ». Avec le temps, son sens a évolué pour inclure « lancer » (comme tendre un arc pour tirer, ou tirer quelque chose et le jeter).
Première attestation : 11th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « tiré » (I threw) et « eche » (I threw) ?
« Tiré » (de « tirar ») est généralement utilisé pour jeter des objets, lancer une balle ou renverser quelque chose. « Eché » (de « echar ») est souvent utilisé pour jeter un liquide, ajouter un ingrédient clé, ou commencer quelque chose (comme un film ou une course). Ils sont souvent interchangeables lorsqu'il s'agit des ordures, mais « tirar » est plus courant.
Est-ce que « tirar » signifie parfois « tirer » (pull) ?
Oui, de manière déroutante ! Dans certaines régions d'Amérique latine, « tirar » conserve toujours son sens original de « tirer » ou « traîner ». Cependant, en Espagne et dans de nombreuses autres régions, « jalar » ou « halar » est utilisé pour « tirer » (pull), et « tirar » est réservé à « lancer » (throw).



