Inklingo
Comment dire

C'est ce que je veux dire

en espagnol

A eso me refiero

/ah EH-soh meh reh-fee-EH-roh/

C'est la manière la plus standard et directe de dire 'That's what I mean' ou 'C'est ce à quoi je fais référence'. C'est parfait pour clarifier un point dans n'importe quelle conversation, des discussions décontractées aux réunions professionnelles.

Niveau :B1Formalité :neutralUtilisé :🌍
Un dessin animé d'une personne expliquant un point qui provoque un moment de réalisation chez une autre personne, montré par une ampoule.

Faire passer clairement votre message est un excellent sentiment. Des expressions comme 'A eso me refiero' aident à connecter vos pensées à la compréhension de votre auditeur.

💬D''autres façons de le dire

Eso es lo que quiero decir

★★★★★

/EH-soh ess loh keh kee-EH-roh deh-SEER/

neutral🌍

Une traduction très courante et légèrement plus littérale de 'C'est ce que je veux dire/vouloir dire'. Elle est complètement interchangeable avec 'A eso me refiero' dans la plupart des situations.

Quand utiliser : Utilisez ceci lorsque vous essayez d'expliquer quelque chose et que vous voulez confirmer que vous l'avez enfin bien formulé, ou lorsque quelqu'un d'autre le formule pour vous.

Exacto

★★★★★

/ex-ACK-toh/

informal🌍

Une façon courte et percutante de dire 'Exactement !'. Cela implique un accord enthousiaste et confirme que l'autre personne a parfaitement saisi votre pensée.

Quand utiliser : Lorsque quelqu'un d'autre dit exactement ce que vous pensiez ou essayiez de dire. C'est un excellent moyen de créer des liens et de montrer que vous êtes sur la même longueur d'onde.

Eso mismo

★★★★

/EH-soh MEES-moh/

informal🌍

Littéralement 'Cette même chose'. C'est très similaire à 'Exacto' et est utilisé pour exprimer un accord fort et confirmer que ce qui vient d'être dit est précisément ce que vous voulez dire.

Quand utiliser : Une excellente alternative naturelle à 'Exacto'. Parfait pour les conversations décontractées entre amis.

Justo a eso me refiero

★★★★

/HOOS-toh ah EH-soh meh reh-fee-EH-roh/

neutral🌍

Une version emphatique de la traduction principale, ajoutant 'justo' (juste, exactement) pour insister. Cela se traduit par 'C'est *exactement* ce à quoi je fais référence.'

Quand utiliser : Lorsque vous souhaitez ajouter une emphase supplémentaire à votre clarification, peut-être après un malentendu.

A eso voy

★★★☆☆

/ah EH-soh voy/

neutral🌍

Ceci se traduit davantage par 'C'est là où je veux en venir' ou 'C'est là où je veux en arriver'. Cela implique que vous êtes en train de construire un argument.

Quand utiliser : Utilisez ceci lorsque vous développez un argument ou une explication et que quelqu'un interrompt ou devine correctement votre conclusion. Cela signale : 'Oui, c'est le point que j'essaie d'atteindre.'

Precisamente

★★★☆☆

/preh-see-sah-MEN-teh/

neutral🌍

Signifie 'Précisément'. Comme 'Exacto', c'est une confirmation en un mot, mais cela peut sembler légèrement plus formel ou réfléchi.

Quand utiliser : Une bonne option dans les contextes professionnels ou académiques, ou lorsque vous souhaitez paraître un peu plus délibéré dans votre accord.

Quise decir eso

★★★★

/KEE-seh deh-SEER EH-soh/

neutral🌍

La version au passé, signifiant 'Je voulais dire cela' ou 'Je voulais dire cela'. Elle est utilisée pour clarifier une déclaration que vous avez faite dans le passé.

Quand utiliser : Parfait pour dissiper un malentendu. Par exemple, si quelqu'un réagit de manière inattendue à votre commentaire, vous pouvez dire : 'No, no, quise decir eso...' (Non, non, je voulais dire...).

🔑Mots clés

📊Comparaison rapide

Choisir la bonne expression dépend si vous êtes d'accord, si vous clarifiez, ou si vous menez à un point. Voici une comparaison rapide :

PhraseFormalityBest ForAvoid When
A eso me refieroNeutreLa manière la plus standard de clarifier votre point spécifique dans n'importe quelle conversation.C'est rarement faux, mais 'Exacto' est plus rapide pour un simple accord.
Eso es lo que quiero decirNeutreClarifier votre signification prévue, presque identique à 'A eso me refiero'.Vous essayez d'être très concis ; c'est un peu plus long que les autres options.
Exacto / Eso mismoInformelAccord rapide et enthousiaste lorsque quelqu'un dit exactement ce que vous pensez.Vous devez ajouter plus d'explications. C'est une fin de conversation, pas un début.
A eso voyNeutreSignaler que quelqu'un a deviné correctement le point vers lequel vous vous dirigez.Vous clarifiez simplement une déclaration. Cela implique qu'un point plus important arrive.

📈Niveau de difficulté

Difficulté générale :beginnerPratiquer pendant plusieurs jours
Prononciation2/5

Globalement simple. La seule difficulté pour certains est le 'r' simple dans 'refiero', qui doit être un coup de langue rapide, pas un roulé complet.

Grammaire2/5

Le principal concept grammatical est le verbe pronominal 'referirse' ('me refiero'). Une fois que vous l'apprenez comme un bloc, il est facile à utiliser.

Nuance culturelle2/5

L'usage est assez direct. La nuance principale est de choisir entre un accord simple ('Exacto') et une clarification plus détaillée ('A eso me refiero').

Principaux défis :

  • Se souvenir d'inclure 'me' dans 'me refiero'.
  • Connaître la différence subtile entre 'A eso me refiero' et 'A eso voy'.

💡Exemples en action

Conversation décontractée entre amis discutant d'un film.B1

—No me gusta la película por el ritmo lento, no por los actores. —¡Exacto! A eso me refiero. Arruina la tensión.

—Je n'aime pas le film à cause du rythme lent, pas des acteurs. —¡Exacto! C'est ce que je veux dire. Ça gâche la tension.

Réunion de travail discutant de stratégie.B2

—Entonces, ¿propones que nos enfoquemos en marketing digital en lugar de eventos presenciales? —Sí, eso es lo que quiero decir. El retorno de inversión es mayor.

—Donc, vous proposez de nous concentrer sur le marketing numérique plutôt que sur les événements en personne ? —Oui, c'est ce que je veux dire. Le retour sur investissement est plus élevé.

Une discussion pratique sur les finances.B1

—El problema no es el coche en sí, sino lo caro que es el mantenimiento. —A eso voy. Comprarlo es solo el primer paso.

—Le problème n'est pas la voiture elle-même, mais le coût de l'entretien. —C'est là où je veux en venir. L'acheter n'est que la première étape.

Clarification d'un malentendu dans une conversation sérieuse.B2

Me expresé mal antes. Quise decir que aprecio tu honestidad, aunque no esté de acuerdo.

Je me suis mal exprimé avant. Je voulais dire que j'apprécie votre honnêteté, même si je ne suis pas d'accord.

🌍Contexte culturel

Construire un Consensus

Dans de nombreuses cultures hispanophones, la conversation est très collaborative. Utiliser des expressions comme 'Exacto' ou 'A eso me refiero' ne sert pas seulement à clarifier son propre point ; il s'agit de montrer activement que vous écoutez et de construire une idée ensemble. C'est un hochement de tête verbal qui renforce la connexion entre les locuteurs.

N'oubliez pas les Gestes !

Surtout en Espagne, en Italie et en Argentine, ces expressions sont souvent accompagnées de gestes de la main. Un geste courant est le geste des 'doigts pincés' (joindre le bout de vos doigts et les pointer vers le haut), qui ajoute de l'emphase à votre propos, comme pour dire 'Cette chose spécifique !'.

Franchise et Politesse

Bien que l'espagnol puisse être une langue très directe, ces expressions aident à adoucir les corrections ou les clarifications. Au lieu de dire 'Vous avez tort', vous pouvez guider la conversation en disant 'A eso voy...' (J'y arrive...), ce qui est une manière plus collaborative et moins conflictuelle de diriger le dialogue.

❌ Erreurs Courantes

Confondre 'significar' et 'querer decir'

Erreur :Dire 'Eso significa...' lorsque vous voulez dire 'C'est ce que je veux dire.'

Correction : Utilisez 'Eso es lo que quiero decir' ou 'A eso me refiero.'

Erreurs de traduction littérale

Erreur :Essayer de traduire mot à mot, comme 'Eso es qué yo significo' ou 'Es lo que yo miento.'

Correction : A eso me refiero.

Oublier le 'me' dans 'me refiero'

Erreur :Dire 'A eso refiero.'

Correction : A eso me refiero.

💡Conseils de pro

Utilisez 'Exacto' pour un accord rapide

Lorsque quelqu'un exprime parfaitement votre opinion, un '¡Exacto !' vif et enthousiaste est la réponse la plus naturelle et la plus courante. C'est amical, rapide et montre que vous êtes complètement aligné.

Utilisez 'A eso me refiero' pour une clarification plus approfondie

Si vous avez besoin d'élaborer votre point, 'A eso me refiero' est le point de départ parfait. Il signale : 'Oui, c'est le sujet, et maintenant je vais ajouter plus de détails.' C'est excellent pour les discussions et les débats.

Maîtrisez le passé pour clarifier les choses

Gardez 'Quise decir...' ('Je voulais dire...') dans votre poche. C'est incroyablement utile pour revenir en arrière et corriger poliment une erreur de communication. Cela montre une conscience de soi et aide à maintenir des conversations fluides.

🗺️Variantes régionales

🇪🇸

Spain

Préféré :A eso me refiero / Exacto
Prononciation :The 'c' in 'precisamente' and 'decir' is pronounced with a 'th' sound (like 'thing') in most of the country. The final 'd' in words like 'verdad' is often softened or dropped.
Alternatives :
JustoEfectivamente

L'utilisation est souvent accompagnée de gestes de la main expressifs. L'expression 'Efectivamente' (Effectivement / En effet) est une manière légèrement plus formelle mais courante de confirmer quelque chose, surtout dans les contextes professionnels.

🇲🇽

Mexico

Préféré :Eso es lo que quiero decir / Exacto
Prononciation :Pronunciation is generally very clear. The 's' sound is always crisp. The 'c' and 'z' are pronounced like an 's'.
Alternatives :
Ándale, a eso me refieroJustamente

'Ándale' est une interjection mexicaine très courante qui peut signifier 'exactement', 'c'est ça', ou 'allez'. L'utiliser avant 'a eso me refiero' le rend très naturel et local.

🇦🇷

Argentina

Préféré :A eso me refiero / Tal cual
Prononciation :The 'll' and 'y' sounds are pronounced like 'sh' in English ('me refiero' might sound like 'me re-fee-EH-sho' to some). Intonation is very melodic and distinct.
Alternatives :
Tal cualPosta

'Tal cual' est extrêmement courant et signifie 'Tout à fait' ou 'Exactement'. Le mot informel 'Posta' (comme 'Sérieux') peut également être utilisé pour affirmer que ce que quelqu'un a dit est vrai par rapport à votre signification. Souvent, les Argentins ajouteront '¿viste?' à la fin d'une phrase pour insister.

💬Que vient-il ensuite ?

Après avoir clarifié votre point avec 'A eso me refiero...'

Ils disent :

Ah, ya veo. / Ahora entiendo.

Ah, je vois. / Maintenant je comprends.

Vous répondez :

Qué bueno. / Perfecto.

C'est bien. / Parfait.

Vous êtes d'accord avec quelqu'un en disant '¡Exacto!'

Ils disent :

¿Verdad que sí? / ¿A que sí?

N'est-ce pas ? / Je te l'avais bien dit, n'est-ce pas ?

Vous répondez :

Sí, totalmente. / Sin duda.

Oui, totalement. / Sans aucun doute.

Vous clarifiez un commentaire passé avec 'Quise decir que...'

Ils disent :

Ah, vale, gracias por aclarar.

Ah, d'accord, merci de clarifier.

Vous répondez :

De nada, fue un malentendido.

De rien, c'était un malentendu.

🧠Astuces mnémotechniques

Reliez 'refiero' au mot français 'référer'. 'A eso me refiero' ressemble à 'À cela, je me réfère'. Cela vous aide à vous souvenir que vous pointez vers une idée spécifique.

Ceci lie le verbe espagnol à un mot français familier, rendant la signification plus facile à retenir. Le 'me' vous rappelle que c'est à *votre* signification.

🔄Comment ça diffère de l''anglais

La plus grande différence réside dans la variété et la spécificité. Le français s'appuie fortement sur 'Je veux dire' et 'exactement'. L'espagnol dispose d'une gamme plus large d'options courantes et nuancées comme 'a eso voy' (c'est là où je veux en venir) ou 'eso mismo' (cette chose même), qui sont fréquemment utilisées dans la conversation quotidienne pour montrer différentes nuances de clarification et d'accord.

Faux amis et confusions courantes :

"Cela signifie..."

Pourquoi c''est différent : En français, 'signifier' est principalement utilisé pour les définitions objectives. Utiliser 'cela signifie' pour exprimer votre intention personnelle est moins courant que d'utiliser 'je veux dire'.

Utiliser à la place : Utilisez 'signifie' pour les définitions ('Que signifie ce mot ?'). Utilisez 'je veux dire' pour votre signification personnelle.

🎯Votre parcours d''apprentissage

✏️Testez vos connaissances

Quiz rapide : C'est ce que je veux dire

Question 1 sur 3

Votre ami décrit un sentiment à propos d'une chanson, et il dit exactement les mots que vous pensiez. Quelle est la réponse la plus rapide et la plus naturelle ?

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la vraie différence entre 'A eso me refiero' et 'Eso es lo que quiero decir' ?

Honnêtement, elles sont interchangeables à 99 % dans la conversation de tous les jours. 'A eso me refiero' signifie littéralement 'Je me réfère à cela', tandis que 'Eso es lo que quiero decir' signifie 'C'est ce que je veux dire'. Les deux sont utilisés pour dire 'C'est ce que je veux dire'. Ne vous inquiétez pas de la différence ; vous pouvez les utiliser toutes les deux.

'Exacto' peut-il paraître impoli ou dédaigneux ?

Pas du tout ! En espagnol, c'est presque toujours pris comme un signe d'accord positif et enthousiaste. Votre ton de voix est clé, bien sûr, mais un '¡Exacto !' amical est un excellent moyen de créer des liens et de montrer que vous êtes sur la même longueur d'onde.

Pourquoi ne puis-je pas simplement dire 'Yo significo...' pour 'Je veux dire...' ?

Le verbe 'significar' en espagnol est réservé à ce que les mots ou les signes signifient au sens du dictionnaire. Pour votre signification personnelle et intentionnelle, vous utilisez toujours des expressions avec 'querer decir' (vouloir dire) ou 'referirse' (se référer). C'est une erreur courante pour les francophones, donc apprendre cette règle vous fera paraître beaucoup plus naturel.

Comment dire 'Je veux dire...' lorsque je suis sur le point de me corriger, comme 'Je viens mardi... je veux dire mercredi' ?

Pour cette correction rapide, vous utiliseriez 'o sea' ou 'quiero decir'. Par exemple : 'Llego el martes... o sea, el miércoles.' ou 'Llego el martes... quiero decir, el miércoles.' 'O sea' est extrêmement courant pour ce type d'autocorrection.

L'une de ces expressions est-elle plus courante en Espagne par rapport à l'Amérique latine ?

Toutes les variations principales sont comprises partout. Cependant, vous pourriez entendre 'A eso me refiero' légèrement plus en Espagne, tandis que 'Eso es lo que quiero decir' est très fréquent au Mexique. Les expressions régionales comme 'Tal cual' en Argentine sont également très courantes localement mais comprises ailleurs.

📖Leçons connexes

La grammaire dont vous aurez besoin

Renforcez la grammaire derrière cette expression :

Articles utiles

Approfondissez les sujets connexes :

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles

Explorer plus d''expressions dans ces catégories

Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :

Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?

Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.

Voir toutes les expressions espagnoles →