C'est ce que je veux dire
en espagnolA eso me refiero
/ah EH-soh meh reh-fee-EH-roh/
C'est la manière la plus standard et directe de dire 'That's what I mean' ou 'C'est ce à quoi je fais référence'. C'est parfait pour clarifier un point dans n'importe quelle conversation, des discussions décontractées aux réunions professionnelles.

Faire passer clairement votre message est un excellent sentiment. Des expressions comme 'A eso me refiero' aident à connecter vos pensées à la compréhension de votre auditeur.
💬D''autres façons de le dire
Eso es lo que quiero decir
/EH-soh ess loh keh kee-EH-roh deh-SEER/
Une traduction très courante et légèrement plus littérale de 'C'est ce que je veux dire/vouloir dire'. Elle est complètement interchangeable avec 'A eso me refiero' dans la plupart des situations.
Exacto
/ex-ACK-toh/
Une façon courte et percutante de dire 'Exactement !'. Cela implique un accord enthousiaste et confirme que l'autre personne a parfaitement saisi votre pensée.
Eso mismo
/EH-soh MEES-moh/
Littéralement 'Cette même chose'. C'est très similaire à 'Exacto' et est utilisé pour exprimer un accord fort et confirmer que ce qui vient d'être dit est précisément ce que vous voulez dire.
Justo a eso me refiero
/HOOS-toh ah EH-soh meh reh-fee-EH-roh/
Une version emphatique de la traduction principale, ajoutant 'justo' (juste, exactement) pour insister. Cela se traduit par 'C'est *exactement* ce à quoi je fais référence.'
A eso voy
/ah EH-soh voy/
Ceci se traduit davantage par 'C'est là où je veux en venir' ou 'C'est là où je veux en arriver'. Cela implique que vous êtes en train de construire un argument.
Precisamente
/preh-see-sah-MEN-teh/
Signifie 'Précisément'. Comme 'Exacto', c'est une confirmation en un mot, mais cela peut sembler légèrement plus formel ou réfléchi.
Quise decir eso
/KEE-seh deh-SEER EH-soh/
La version au passé, signifiant 'Je voulais dire cela' ou 'Je voulais dire cela'. Elle est utilisée pour clarifier une déclaration que vous avez faite dans le passé.
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Choisir la bonne expression dépend si vous êtes d'accord, si vous clarifiez, ou si vous menez à un point. Voici une comparaison rapide :
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| A eso me refiero | Neutre | La manière la plus standard de clarifier votre point spécifique dans n'importe quelle conversation. | C'est rarement faux, mais 'Exacto' est plus rapide pour un simple accord. |
| Eso es lo que quiero decir | Neutre | Clarifier votre signification prévue, presque identique à 'A eso me refiero'. | Vous essayez d'être très concis ; c'est un peu plus long que les autres options. |
| Exacto / Eso mismo | Informel | Accord rapide et enthousiaste lorsque quelqu'un dit exactement ce que vous pensez. | Vous devez ajouter plus d'explications. C'est une fin de conversation, pas un début. |
| A eso voy | Neutre | Signaler que quelqu'un a deviné correctement le point vers lequel vous vous dirigez. | Vous clarifiez simplement une déclaration. Cela implique qu'un point plus important arrive. |
📈Niveau de difficulté
Globalement simple. La seule difficulté pour certains est le 'r' simple dans 'refiero', qui doit être un coup de langue rapide, pas un roulé complet.
Le principal concept grammatical est le verbe pronominal 'referirse' ('me refiero'). Une fois que vous l'apprenez comme un bloc, il est facile à utiliser.
L'usage est assez direct. La nuance principale est de choisir entre un accord simple ('Exacto') et une clarification plus détaillée ('A eso me refiero').
Principaux défis :
- Se souvenir d'inclure 'me' dans 'me refiero'.
- Connaître la différence subtile entre 'A eso me refiero' et 'A eso voy'.
💡Exemples en action
—No me gusta la película por el ritmo lento, no por los actores. —¡Exacto! A eso me refiero. Arruina la tensión.
—Je n'aime pas le film à cause du rythme lent, pas des acteurs. —¡Exacto! C'est ce que je veux dire. Ça gâche la tension.
—Entonces, ¿propones que nos enfoquemos en marketing digital en lugar de eventos presenciales? —Sí, eso es lo que quiero decir. El retorno de inversión es mayor.
—Donc, vous proposez de nous concentrer sur le marketing numérique plutôt que sur les événements en personne ? —Oui, c'est ce que je veux dire. Le retour sur investissement est plus élevé.
—El problema no es el coche en sí, sino lo caro que es el mantenimiento. —A eso voy. Comprarlo es solo el primer paso.
—Le problème n'est pas la voiture elle-même, mais le coût de l'entretien. —C'est là où je veux en venir. L'acheter n'est que la première étape.
Me expresé mal antes. Quise decir que aprecio tu honestidad, aunque no esté de acuerdo.
Je me suis mal exprimé avant. Je voulais dire que j'apprécie votre honnêteté, même si je ne suis pas d'accord.
🌍Contexte culturel
Construire un Consensus
Dans de nombreuses cultures hispanophones, la conversation est très collaborative. Utiliser des expressions comme 'Exacto' ou 'A eso me refiero' ne sert pas seulement à clarifier son propre point ; il s'agit de montrer activement que vous écoutez et de construire une idée ensemble. C'est un hochement de tête verbal qui renforce la connexion entre les locuteurs.
N'oubliez pas les Gestes !
Surtout en Espagne, en Italie et en Argentine, ces expressions sont souvent accompagnées de gestes de la main. Un geste courant est le geste des 'doigts pincés' (joindre le bout de vos doigts et les pointer vers le haut), qui ajoute de l'emphase à votre propos, comme pour dire 'Cette chose spécifique !'.
Franchise et Politesse
Bien que l'espagnol puisse être une langue très directe, ces expressions aident à adoucir les corrections ou les clarifications. Au lieu de dire 'Vous avez tort', vous pouvez guider la conversation en disant 'A eso voy...' (J'y arrive...), ce qui est une manière plus collaborative et moins conflictuelle de diriger le dialogue.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'significar' et 'querer decir'
Erreur : “Dire 'Eso significa...' lorsque vous voulez dire 'C'est ce que je veux dire.'”
Correction : Utilisez 'Eso es lo que quiero decir' ou 'A eso me refiero.'
Erreurs de traduction littérale
Erreur : “Essayer de traduire mot à mot, comme 'Eso es qué yo significo' ou 'Es lo que yo miento.'”
Correction : A eso me refiero.
Oublier le 'me' dans 'me refiero'
Erreur : “Dire 'A eso refiero.'”
Correction : A eso me refiero.
💡Conseils de pro
Utilisez 'Exacto' pour un accord rapide
Lorsque quelqu'un exprime parfaitement votre opinion, un '¡Exacto !' vif et enthousiaste est la réponse la plus naturelle et la plus courante. C'est amical, rapide et montre que vous êtes complètement aligné.
Utilisez 'A eso me refiero' pour une clarification plus approfondie
Si vous avez besoin d'élaborer votre point, 'A eso me refiero' est le point de départ parfait. Il signale : 'Oui, c'est le sujet, et maintenant je vais ajouter plus de détails.' C'est excellent pour les discussions et les débats.
Maîtrisez le passé pour clarifier les choses
Gardez 'Quise decir...' ('Je voulais dire...') dans votre poche. C'est incroyablement utile pour revenir en arrière et corriger poliment une erreur de communication. Cela montre une conscience de soi et aide à maintenir des conversations fluides.
🗺️Variantes régionales
Spain
L'utilisation est souvent accompagnée de gestes de la main expressifs. L'expression 'Efectivamente' (Effectivement / En effet) est une manière légèrement plus formelle mais courante de confirmer quelque chose, surtout dans les contextes professionnels.
Mexico
'Ándale' est une interjection mexicaine très courante qui peut signifier 'exactement', 'c'est ça', ou 'allez'. L'utiliser avant 'a eso me refiero' le rend très naturel et local.
Argentina
'Tal cual' est extrêmement courant et signifie 'Tout à fait' ou 'Exactement'. Le mot informel 'Posta' (comme 'Sérieux') peut également être utilisé pour affirmer que ce que quelqu'un a dit est vrai par rapport à votre signification. Souvent, les Argentins ajouteront '¿viste?' à la fin d'une phrase pour insister.
💬Que vient-il ensuite ?
Après avoir clarifié votre point avec 'A eso me refiero...'
Ah, ya veo. / Ahora entiendo.
Ah, je vois. / Maintenant je comprends.
Qué bueno. / Perfecto.
C'est bien. / Parfait.
Vous êtes d'accord avec quelqu'un en disant '¡Exacto!'
¿Verdad que sí? / ¿A que sí?
N'est-ce pas ? / Je te l'avais bien dit, n'est-ce pas ?
Sí, totalmente. / Sin duda.
Oui, totalement. / Sans aucun doute.
Vous clarifiez un commentaire passé avec 'Quise decir que...'
Ah, vale, gracias por aclarar.
Ah, d'accord, merci de clarifier.
De nada, fue un malentendido.
De rien, c'était un malentendu.
🧠Astuces mnémotechniques
Ceci lie le verbe espagnol à un mot français familier, rendant la signification plus facile à retenir. Le 'me' vous rappelle que c'est à *votre* signification.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
La plus grande différence réside dans la variété et la spécificité. Le français s'appuie fortement sur 'Je veux dire' et 'exactement'. L'espagnol dispose d'une gamme plus large d'options courantes et nuancées comme 'a eso voy' (c'est là où je veux en venir) ou 'eso mismo' (cette chose même), qui sont fréquemment utilisées dans la conversation quotidienne pour montrer différentes nuances de clarification et d'accord.
Faux amis et confusions courantes :
Pourquoi c''est différent : En français, 'signifier' est principalement utilisé pour les définitions objectives. Utiliser 'cela signifie' pour exprimer votre intention personnelle est moins courant que d'utiliser 'je veux dire'.
Utiliser à la place : Utilisez 'signifie' pour les définitions ('Que signifie ce mot ?'). Utilisez 'je veux dire' pour votre signification personnelle.
🎯Votre parcours d''apprentissage
➡️ Apprendre ensuite :
Comment dire 'Je ne comprends pas'
Si vous devez clarifier ce que vous voulez dire, vous aurez également besoin de savoir quand vous ne comprenez pas les autres.
Comment dire 'Je suis d'accord'
Les expressions comme 'Exacto' sont une forme d'accord, donc apprendre d'autres façons d'être d'accord est une étape naturelle suivante.
Comment dire 'Par exemple'
Après avoir dit 'A eso me refiero', vous fournissez souvent un exemple pour clarifier davantage votre point.
Comment dire 'En d'autres termes'
C'est une autre expression clé pour la clarification, vous permettant de reformuler votre idée pour une meilleure compréhension.
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : C'est ce que je veux dire
Question 1 sur 3
Votre ami décrit un sentiment à propos d'une chanson, et il dit exactement les mots que vous pensiez. Quelle est la réponse la plus rapide et la plus naturelle ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'A eso me refiero' et 'Eso es lo que quiero decir' ?
Honnêtement, elles sont interchangeables à 99 % dans la conversation de tous les jours. 'A eso me refiero' signifie littéralement 'Je me réfère à cela', tandis que 'Eso es lo que quiero decir' signifie 'C'est ce que je veux dire'. Les deux sont utilisés pour dire 'C'est ce que je veux dire'. Ne vous inquiétez pas de la différence ; vous pouvez les utiliser toutes les deux.
'Exacto' peut-il paraître impoli ou dédaigneux ?
Pas du tout ! En espagnol, c'est presque toujours pris comme un signe d'accord positif et enthousiaste. Votre ton de voix est clé, bien sûr, mais un '¡Exacto !' amical est un excellent moyen de créer des liens et de montrer que vous êtes sur la même longueur d'onde.
Pourquoi ne puis-je pas simplement dire 'Yo significo...' pour 'Je veux dire...' ?
Le verbe 'significar' en espagnol est réservé à ce que les mots ou les signes signifient au sens du dictionnaire. Pour votre signification personnelle et intentionnelle, vous utilisez toujours des expressions avec 'querer decir' (vouloir dire) ou 'referirse' (se référer). C'est une erreur courante pour les francophones, donc apprendre cette règle vous fera paraître beaucoup plus naturel.
Comment dire 'Je veux dire...' lorsque je suis sur le point de me corriger, comme 'Je viens mardi... je veux dire mercredi' ?
Pour cette correction rapide, vous utiliseriez 'o sea' ou 'quiero decir'. Par exemple : 'Llego el martes... o sea, el miércoles.' ou 'Llego el martes... quiero decir, el miércoles.' 'O sea' est extrêmement courant pour ce type d'autocorrection.
L'une de ces expressions est-elle plus courante en Espagne par rapport à l'Amérique latine ?
Toutes les variations principales sont comprises partout. Cependant, vous pourriez entendre 'A eso me refiero' légèrement plus en Espagne, tandis que 'Eso es lo que quiero decir' est très fréquent au Mexique. Les expressions régionales comme 'Tal cual' en Argentine sont également très courantes localement mais comprises ailleurs.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →




