Inklingo

Comment dire "capitulation" en espagnol

French → espagnol

rendición

nomB2standard
Utilisez 'rendición' pour désigner l'acte officiel de se rendre, généralement dans un contexte militaire ou de conflit.

Exemples

El general firmó la rendición del ejército.

Le général a signé la reddition de l'armée.

entrega

en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

nomB2standard
Utilisez 'entrega' pour parler d'un abandon de soi, d'un renoncement à résister, qui peut être émotionnel ou physique, mais pas nécessairement dans un cadre militaire.
Une personne agenouillée, profondément concentrée et s'occupant soigneusement d'une seule petite plante dans un jardin, symbolisant un engagement intense.

Exemples

Tras años de lucha, el equipo mostró una entrega final ante el rival.

Après des années de lutte, l'équipe a montré un abandon final face à l'adversaire.

El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.

L'athlète a montré un dévouement total à son entraînement.

Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.

Après le siège, la capitulation de la ville fut signée.

Usage Abstrait

Ce sens est souvent modifié par des adjectifs comme « total » ou « completo » pour souligner le degré de dévotion ou de capitulation, tout comme on utiliserait « dévouement total » en français.

Mélange des Mots de Dévouement

Erreur :Utiliser « dedicación » quand on veut parler d'un acte d'abandon.

Correction : « Entrega » couvre à la fois l'effort fourni et l'abandon, tandis que « dedicación » ne couvre que l'effort. Attention à ne pas confondre avec « capitulation ».

Confondre 'rendición' et 'entrega'

La principale erreur est d'utiliser 'entrega' dans un contexte purement militaire où seul 'rendición' convient. Inversement, utiliser 'rendición' pour un abandon personnel ou émotionnel serait inapproprié.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.