Comment dire "commémorer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “commémorer” est “celebrar” — utilisez "celebrar" pour commémorer des événements importants, qu'ils soient joyeux ou solennels, comme des anniversaires, des fêtes nationales ou des commémorations historiques..
celebrar
/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

Exemples
Vamos a celebrar el aniversario de la independencia del país.
Nous allons célébrer l'anniversaire de l'indépendance du pays.
Vamos a celebrar el cumpleaños de mi abuela el sábado.
Nous allons célébrer l'anniversaire de ma grand-mère samedi.
Los aficionados celebraron la victoria del equipo en la calle.
Les supporters ont célébré la victoire de l'équipe dans la rue.
¿Qué vas a celebrar si apruebas el examen?
Qu'allez-vous célébrer si vous réussissez l'examen ?
Verbe régulier en -AR
Celebrar suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, rendant ses conjugaisons faciles à prédire. C'est très similaire aux verbes français en -ER (comme célébrer lui-même).
Confondre 'celebrar' et 'festejar'
Erreur : “Utiliser parfois 'celebrar' pour décrire l'acte de faire la fête.”
Correction : Bien que 'celebrar' soit correct, 'festejar' implique souvent plus d'enthousiasme, de boisson ou de liesse générale. 'Celebrar' est plus large et plus formel, un peu comme la différence entre 'fêter' et 'célébrer' en français.
festejar
/fess-teh-HAR//festeˈxaɾ/

Exemples
Los amigos van a festejar su graduación con una gran fiesta.
Les amis vont fêter leur remise de diplôme avec une grande fête.
Mañana vamos a festejar mi cumpleaños en un restaurante.
Demain, nous allons fêter mon anniversaire dans un restaurant.
Toda la ciudad festejó la victoria del equipo.
Toute la ville a fêté la victoire de l'équipe.
Es importante festejar los pequeños logros de la vida.
Il est important de célébrer les petites réussites de la vie.
Action directe
En espagnol, on festejar 'quelque chose' directement. Il n'est pas nécessaire d'ajouter 'avec' ou 'pour' avant l'événement que l'on célèbre.
Festejar vs. Celebrar
Bien que les deux signifient 'célébrer', 'festejar' implique une atmosphère de fête plus active, tandis que 'celebrar' peut aussi signifier simplement reconnaître un événement.
N'utilisez pas 'con'
Erreur : “Festejé con mi cumpleaños.”
Correction : Festejé mi cumpleaños. On célèbre l'événement lui-même, on ne célèbre pas 'avec' l'événement.
Célébrer ou festoyer ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

