Comment dire "rejet" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rejet” est “rechazo” — utilisez 'rechazo' pour un refus dans un contexte social, émotionnel ou formel, comme le rejet d'une idée, d'une personne ou d'une demande..
rechazo
/ray-CHAH-so//reˈtʃaso/

Exemples
El rechazo de su solicitud de empleo lo desanimó.
Le rejet de sa candidature à l'emploi l'a découragé.
El rechazo de la propuesta fue un golpe duro para el equipo.
Le rejet de la proposition a été un coup dur pour l'équipe.
Ella sintió un profundo rechazo ante la injusticia.
Elle a ressenti un profond rejet face à l'injustice.
Su cuerpo mostró signos de rechazo al trasplante.
Son corps montrait des signes de rejet de la greffe.
Modèle de nom masculin
Même s'il se termine par 'o', c'est un nom dérivé du verbe 'rechazar'. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui, tout comme en français avec 'le' ou 'un'.
Rejet vs. Refus
Erreur : “Utiliser 'rechazo' uniquement pour les personnes.”
Correction : En espagnol, 'rechazo' fonctionne pour les personnes, les idées, les greffes d'organes et les demandes officielles. C'est plus large que le simple 'refus' en français.
negativa
/neh-gah-TEE-bah//ne.ɣaˈti.βa/

Exemples
La negativa a conceder el permiso nos obligó a cancelar el evento.
Le refus d'accorder le permis nous a obligés à annuler l'événement.
Ante la negativa del director, no pudimos entrar.
Face au refus du directeur, nous n'avons pas pu entrer.
Recibí una negativa por respuesta.
J'ai reçu un 'non' pour réponse.
Utiliser 'Negativa' comme Nom
Même si cela ressemble à un adjectif, lorsque vous mettez 'la' ou 'una' devant, cela signifie 'l'acte de dire non' ou 'un refus'. C'est similaire à la façon dont en français, un adjectif peut devenir un nom (ex: 'le positif').
emisión
Exemples
La emisión de dióxido de carbono debe ser controlada.
L'émission de dioxyde de carbone doit être contrôlée.
expulsión
Exemples
La expulsión de lava del volcán fue impresionante.
L'expulsion de lave du volcan fut impressionnante.
calabaza
kah-lah-BAH-sah/kalaˈβaθa/

Exemples
Le pidió salir varias veces, pero ella siempre le daba calabazas.
Il lui a demandé de sortir plusieurs fois, mais elle l'éconduisait toujours.
Le pidió una cita, pero ella le dio calabazas.
Il l'a invitée à sortir, mais elle l'a éconduit.
He sacado calabazas en matemáticas.
J'ai raté mon examen de maths.
Utilisation du pluriel
Lorsqu'on parle de rejet ou d'échec, on utilise presque toujours la forme plurielle 'calabazas'. Cela contraste avec le français où l'on dirait plutôt 'il lui a dit non' ou 'il a eu un zéro'.
veto
/BEH-toh//ˈbe.to/

Exemples
El consejo impuso un veto a la nueva política de la empresa.
Le conseil a imposé un veto à la nouvelle politique de l'entreprise.
El presidente tiene el poder de veto sobre la nueva ley.
Le président a le pouvoir de veto sur la nouvelle loi.
Mis padres pusieron un veto a mi plan de ir a la fiesta.
Mes parents ont mis un veto sur mon projet d'aller à la fête.
El derecho de veto es fundamental en el Consejo de Seguridad.
Le droit de veto est fondamental au Conseil de sécurité.
Toujours masculin
Le mot 'veto' est masculin, utilisez donc toujours 'el' ou 'un'. Même si vous parlez du refus d'une femme, le mot reste 'el veto'.
Noms vs. Verbes
Ne confondez pas 'el veto' (le nom/l'objet) avec 'yo veto' (l'action de bloquer quelque chose maintenant).
Confusion de genre
Erreur : “La veto de la propuesta.”
Correction : El veto de la propuesta. Les noms se terminant par -o sont presque toujours masculins en espagnol.
espaldas
es-PAL-das/esˈpalðas/

Exemples
No me gusta que critiquen mi trabajo a mis espaldas.
Je n'aime pas qu'ils critiquent mon travail dans mon dos.
No me gusta que hablen de mí a mis espaldas.
Je n'aime pas qu'ils parlent de moi dans mon dos.
Ella le dio la espalda a su mejor amigo cuando más la necesitaba.
Elle a tourné le dos à son meilleur ami quand il avait le plus besoin d'elle.
Expressions Fixes
Dans cet usage, 'espaldas' fait presque toujours partie des expressions figées 'a espaldas de' ou 'dar la espalda a', qui fonctionnent comme des verbes ou des adverbes uniques. C'est similaire à la construction française 'dans le dos de'.
Confondre 'a' et 'de'
Erreur : “Habló en espaldas de su jefe.”
Correction : Habló a espaldas de su jefe. L'expression figée utilise la préposition 'a'.
vómito
Exemples
El perro tuvo que ser llevado al veterinario por un vómito persistente.
Le chien a dû être emmené chez le vétérinaire à cause de vomissements persistants.
Confusion entre 'rechazo' et 'negativa'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




