Comment dire "délivrance" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “délivrance” est “liberación” — utilisez « liberación » pour parler de la fin d'une contrainte, d'une oppression ou d'une situation difficile, que ce soit pour une personne, un groupe ou un lieu.
Utilisez « liberación » pour parler de la fin d'une contrainte, d'une oppression ou d'une situation difficile, que ce soit pour une personne, un groupe ou un lieu.
En savoir plus →Employez « expedición » lorsque vous parlez de la procédure officielle de création et de remise d'un document administratif, comme un passeport ou une carte d'identité.
En savoir plus →Choisissez « emisión » pour désigner l'acte de publier, de diffuser ou de mettre en circulation quelque chose, souvent dans un contexte officiel ou médiatique (par exemple, des billets, des timbres, des ondes radio).
En savoir plus →Utilisez « salvación » dans un contexte où il est question d'éviter un grand danger, un désastre ou une perte totale, souvent avec une connotation de secours ou de rédemption.
En savoir plus →Emploie « libertador » uniquement pour désigner une personne qui libère un pays ou un peuple d'une oppression, comme un héros national.
En savoir plus →liberación
Exemples
El pueblo celebró la liberación de sus presos políticos.
Le peuple a célébré la libération de ses prisonniers politiques.
expedición
Exemples
La expedición del certificado de nacimiento puede tardar hasta una semana.
La délivrance du certificat de naissance peut prendre jusqu'à une semaine.
emisión
Exemples
La emisión de nuevas acciones se realizará el próximo mes.
L'émission de nouvelles actions aura lieu le mois prochain.
salvación
Exemples
Para el náufrago, el barco que apareció en el horizonte fue su salvación.
Pour le naufragé, le bateau apparu à l'horizon fut son salut.
lee-ber-tah-DORliβeɾtaˈðoɾ

Exemples
Muchos países latinoamericanos veneran a su libertador.
Beaucoup de pays latino-américains vénèrent leur libérateur.
Simón Bolívar es conocido como el Libertador de América.
Simón Bolívar est connu comme le Libérateur de l'Amérique.
El pueblo recibió al libertador con flores y música.
Le peuple a accueilli le libérateur avec des fleurs et de la musique.
Muchos monumentos honran la memoria del gran libertador.
De nombreux monuments honorent la mémoire du grand libérateur.
Règles de Majuscules
Lorsque vous faites référence à Simón Bolívar spécifiquement en tant que 'Le Libérateur', vous devez mettre une majuscule : 'El Libertador'. Sinon, utilisez la minuscule.
La terminaison '-dor'
La terminaison '-dor' en espagnol est similaire à '-eur' en français. Elle indique que le mot désigne la personne qui accomplit une action. Puisque 'libertar' signifie libérer, un 'libertador' est celui qui libère.
Confusion avec 'Libre'
Erreur : “Soy el libre del grupo.”
Correction : Soy el libertador del grupo (si vous voulez dire que vous êtes celui qui libère les autres). 'Libre' signifie simplement 'libre' comme adjectif, pas la personne qui agit.
Attention à la confusion entre « liberación » et « expedición »
La confusion la plus fréquente concerne « liberación » (fin d'une contrainte) et « expedición » (création/remise d'un document). N'utilisez jamais « expedición » pour parler d'une libération de prisonniers, et inversement, n'employez pas « liberación » pour la remise d'un passeport.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
