Comment dire "programme" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “programme” est “programación” — utilisez ce terme pour parler d'une liste de programmes télévisés ou radiophoniques.
programación
Exemples
No me gusta la programación de este canal.
Je n'aime pas la programmation de cette chaîne.
emisión
Exemples
La emisión del partido empieza a las ocho.
La diffusion du match commence à huit heures.
agenda
ah-HEN-dahaˈxenda

Exemples
El primer punto de la agenda es la aprobación del acta anterior.
Le premier point de l'ordre du jour est l'approbation du procès-verbal précédent.
Enviaron la agenda de la conferencia por correo electrónico.
Ils ont envoyé le programme (ou l'ordre du jour) de la conférence par courriel.
La oposición criticó la agenda económica del gobierno.
L'opposition a critiqué la plateforme politique (ou le programme) économique du gouvernement.
Muchos sospechan que la empresa tiene una agenda oculta.
Beaucoup soupçonnent que l'entreprise a un programme caché.
Ne pas confondre 'agenda' avec 'horaire'
Erreur : “Utiliser 'agenda' pour signifier un horaire de bus ou de train.”
Correction : Pour les horaires de transport, utilisez 'horario'. 'Agenda' concerne les rendez-vous personnels ou les sujets de réunion.
itinerario
ee-tee-neh-rah-ryohitineˈɾaɾjo

Exemples
El itinerario de nuestro viaje incluye tres ciudades.
L'itinéraire de notre voyage comprend trois villes.
Tengo un itinerario muy apretado para mañana.
J'ai un programme très chargé pour demain.
Debemos seguir el itinerario para no perder el vuelo.
Nous devons suivre le trajet pour éviter de manquer le vol.
Un mot masculin
Même s'il est assez long, 'itinerario' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui.
Connecter avec 'De'
Pour dire à quoi sert l'itinéraire, utilisez simplement le mot 'de'. Par exemple : 'itinerario de vuelo' (itinéraire de vol).
Utiliser 'Agenda' à la place
Erreur : “Mi agenda de viaje es larga.”
Correction : Mi itinerario de viaje es largo. Utilisez 'itinerario' spécifiquement pour les trajets et les plans de voyage ; 'agenda' concerne généralement les réunions professionnelles ou un agenda papier.
guión
Exemples
El guión de la conferencia incluye tres oradores principales.
Le plan de la conférence comprend trois intervenants principaux.
panorama
pah-noh-RAH-mahpanoˈɾama

Exemples
¿Tienes algún panorama para este fin de semana?
As-tu des plans pour ce week-end ?
Ir al cine es un excelente panorama para un día de lluvia.
Aller au cinéma est un excellent plan pour un jour de pluie.
Hay muchos panoramas culturales en la ciudad este mes.
Il y a de nombreuses activités culturelles dans la ville ce mois-ci.
Signification régionale
Dans la plupart des pays hispanophones, ce mot signifie 'vue'. Ce n'est que dans des régions spécifiques (comme le Chili) qu'il signifie 'un plan sympa'.
Confusion régionale
Erreur : “Utiliser 'panorama' pour signifier 'plan social' en Espagne.”
Correction : Utilisez 'plan' en Espagne. Bien que les gens vous comprennent, cela sonne très chilien.
plataforma
pla-ta-FOR-maplataˈfoɾma

Exemples
El partido político presentó su plataforma electoral antes de las elecciones.
Le parti politique a présenté sa plate-forme électorale avant les élections.
La nueva plataforma de activistas busca la igualdad de género.
La nouvelle plate-forme des militants cherche l'égalité des genres.
Sens Figuré
Ici, 'plataforma' est utilisé au sens figuré pour désigner la 'base' ou le fondement des croyances politiques ou sociales de quelqu'un.
show
shouʃoʊ

Exemples
El show de magia fue increíble.
Le spectacle de magie était incroyable.
Vimos un show de luces en la plaza.
Nous avons vu un spectacle de lumières sur la place.
Ese show de televisión es mi favorito.
Cette émission de télévision est ma préférée.
Un mot emprunté
Ce mot est directement emprunté à l'anglais. Bien que l'espagnol ait ses propres mots comme 'espectáculo', les gens utilisent 'show' car il sonne moderne et décontracté.
Il est masculin
Comme il se termine par une consonne et vient de l'anglais, il utilise presque toujours 'el' (le) ou 'un' (un).
Pluralisation de 'show'
Erreur : “los showes”
Correction : los shows. On ajoute simplement un 's' comme en anglais, plutôt que de suivre la règle espagnole habituelle d'ajouter 'es' aux mots se terminant par une consonne.
Attention à la différence entre 'programación' et 'emisión'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




