Inklingo

Comment dire "se dissoudre" en espagnol

French → espagnol

deshacerse

/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

verbeA2courant
Utilisez "deshacerse" pour décrire la dissolution littérale de substances solides dans un liquide, comme le sucre ou le sel dans l'eau, ou pour la fonte de corps solides.
Un glaçon clair posé sur une surface, dégoulinant visiblement et formant une flaque d'eau en fondant.

Exemples

El hielo se deshace pronto en el desierto.

La glace fond rapidement dans le désert.

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

La glace a fondu rapidement sous le soleil.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

Le vieux tissu s'effritait au simple toucher.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

Le comprimé se dissout dans l'eau chaude.

Action passive

Dans ce sens, 'deshacerse' décrit un changement d'état qui arrive au sujet lui-même (comme la glace qui fond). Le pronom réfléchi 'se' montre que l'action est contenue dans le sujet.

diluir

/dee-loo-eer//di.ˈlwir/

verbeB2courant
Préférez "diluir" lorsque la dissolution est plus abstraite ou métaphorique, impliquant une perte d'intensité, de force ou de clarté, comme des espoirs ou des idées.
Un grand cercle rouge vif lavé par une vague d'eau claire, rendant la couleur rouge pâle et faible.

Exemples

La protesta se diluyó al no tener apoyo popular.

La manifestation s'est estompée faute de soutien populaire.

Sus esperanzas se diluyeron con el paso del tiempo.

Ses espoirs se sont estompés avec le temps.

El gobierno decidió diluir el poder de las provincias.

Le gouvernement a décidé d'affaiblir le pouvoir des provinces.

No dejes que tus metas se diluyan por las distracciones.

Ne laissez pas vos objectifs s'estomper à cause des distractions.

Utilisation pronominale

Lorsque les choses s'estompent d'elles-mêmes (comme un souvenir), on ajoute souvent 'se' (se diluye) pour montrer que l'action se produit sur le sujet lui-même. C'est similaire au français où l'on utilise des verbes pronominaux pour des actions réflexives ou intransitives (ex: la couleur s'estompe).

Ne pas confondre le concret et l'abstrait

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "deshacerse" dans un sens figuré. "Deshacerse" s'applique principalement à une dissolution physique et littérale. Pour les concepts abstraits qui perdent leur force, "diluir" est le terme approprié.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.