Inklingo

Public Transport in Spanish

Se déplacer dans un pays hispanophone est un jeu d'enfant avec ce vocabulaire ! Vous apprendrez des mots essentiels pour les bus, les métros et plus encore, rendant vos voyages plus fluides et plus indépendants. C'est super utile pour la vie quotidienne et pour explorer de nouvelles villes, et vous remarquerez que certaines villes ont des noms locaux uniques pour les transports comme 'colectivo'.

Quick Reference

SpanishEnglishExampleLevel
bus¿A qué hora pasa el próximo autobús?A1
autobusLos autobuses pasan cada diez minutos.A1
bus
busTengo que tomar el bus para ir al trabajo.A1
collectifNecesitamos un esfuerzo colectivo para limpiar el parque.B1
saisonMi estación favorita es la primavera.A1
metro
mètreNecesito un metro de cuerda roja.A1
micro
microphonePásame el micro, por favor.A2
parada
arrêtLa parada de autobús está justo aquí al lado.A1
souterrainHay un pasadizo subterráneo que conecta los dos edificios.A2
tramwayEl tranvía pasa cada diez minutos por esta calle.A2

Grammar Tips

Genre et Nombre

La plupart des noms de transports en commun sont masculins (el autobús, el metro, el tranvía) ou féminins (la estación, la parada). N'oubliez pas d'accorder les articles et les adjectifs ! Les pluriels se forment généralement en ajoutant -s ou -es, comme 'las estaciones' ou 'los autobuses'.

Spécifique vs. Général

Alors que 'autobús' est le terme général pour bus, 'bus' est aussi largement compris, surtout en Espagne. 'Colectivo' est courant en Argentine et en Uruguay, et 'guagua' dans certaines parties des Caraïbes et des îles Canaries. 'Subterráneo' peut être utilisé seul ou dans le cadre de 'metro subterráneo'.

Verbes d'Action

Vous utiliserez souvent des verbes comme 'tomar' (prendre) ou 'coger' (attraper/prendre – attention, cela a une signification vulgaire dans certaines parties de l'Amérique latine !) avec les transports. Par exemple, 'Voy a tomar el autobús' (Je vais prendre le bus).

Common Mistakes

Article incorrect avec un nom féminin

Mistake:Voy a tomar el parada.

Correction: Voy a tomar la parada. — 'Parada' est un nom féminin, il nécessite donc l'article féminin 'la'.

Utilisation inappropriée de 'coger'

Mistake:Voy a coger el metro en Ciudad de México.

Correction: Voy a tomar el metro en Ciudad de México. — Alors que 'coger' signifie 'prendre' en Espagne, c'est un terme d'argot vulgaire au Mexique et dans de nombreux autres pays d'Amérique latine. 'Tomar' est le verbe sûr et universellement compris.

Confusion singulier et pluriel

Mistake:Necesito comprar un billetes para los autobuses.

Correction: Necesito comprar un billete para el autobús. OU Necesito comprar billetes para los autobuses. — Vous avez besoin d'un billet ('un billete') pour un bus ('el autobús'), ou de plusieurs billets ('billetes') pour plusieurs bus ('los autobuses').

Cultural Notes

Les noms locaux comptent

En Amérique latine, les noms des transports peuvent varier énormément ! Bien que 'autobús' soit compris partout, vous entendrez 'colectivo' en Argentine, 'micro' au Chili et 'camión' au Mexique pour les bus. Connaître le terme local peut être très utile.

Stations vs. Arrêts

Retenez 'estación' pour les grands centres comme les gares ou les stations de métro (la estación de metro), et 'parada' pour les arrêts de bus réguliers (la parada de autobús).

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.