aferrar
“aferrar” significa “afferrare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
afferrare
Anche: stringere, impadronirsi
📝 In Azione
El escalador aferró la roca con fuerza.
B1L'arrampicatore ha afferrato saldamente la roccia.
Aferró el volante cuando el coche empezó a patinar.
B2Ha afferrato il volante quando l'auto ha iniziato a sbandare.
La niña aferraba su muñeca contra el pecho.
B1La bambina stringeva la sua bambola al petto.
aggrapparsi a
Anche: attaccarsi a
📝 In Azione
Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.
B2Lei si aggrappa all'idea che tutto andrà bene.
No debemos aferrarnos al pasado.
B1Non dovremmo aggrapparci al passato.
El político se aferró a su cargo hasta el final.
C1Il politico si è aggrappato alla sua posizione fino alla fine.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "aferrar" in spagnolo:
afferrare→aggrapparsi a→attaccarsi a→impadronirsi→stringere→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: aferrar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Non aggrapparti al passato'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Derivato dal prefisso spagnolo 'a-' (verso) e dalla parola latina 'ferrum' (ferro). Letteralmente significa 'legare con il ferro' o 'rendere duro come il ferro'. In italiano, 'ferro' deriva anch'esso dal latino 'ferrum', quindi la radice è la stessa.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Aferrar' è comune nella conversazione?
È meno comune di 'agarrar' per azioni fisiche semplici. Tuttavia, la forma riflessiva 'aferrarse' è molto comune quando si parla di emozioni o ostinazione. In italiano, 'afferrare' è più comune di 'stringere' o 'aggrapparsi' per azioni fisiche, mentre 'aggrapparsi' è usato per le emozioni.
Posso usare 'aferrar' per una persona che amo?
Sì, 'aferrarse a alguien' significa aggrapparsi a qualcuno, suggerendo spesso che non vuoi perderlo o che sei eccessivamente dipendente. In italiano, useremmo 'aggrapparsi a qualcuno' o 'essere attaccato a qualcuno'.
'Aferrar' è un verbo regolare?
Sì, segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. In italiano, 'afferrare' è un verbo regolare della prima coniugazione.

