detective
“detective” significa “detective” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
detective
Anche: investigatore, investigatore privato
📝 In Azione
El detective buscaba pistas en la escena del crimen.
A2Il detective cercava indizi sulla scena del crimine.
Contrataron a una detective privada para encontrar a la persona desaparecida.
B1Hanno assunto un detective privato per trovare la persona scomparsa.
Sherlock Holmes es el detective más famoso de la literatura.
A2Adoro leggere romanzi polizieschi.
poliziesco

📝 In Azione
Me encanta leer novelas detectives.
B1Adoro leggere romanzi polizieschi.
Vimos una película detective anoche.
B1Ieri sera abbiamo visto un film poliziesco.
El trabajo detective requiere mucha paciencia.
B2Il lavoro del detective richiede molta pazienza.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "detective" in spagnolo:
detective→investigatore→investigatore privato→poliziesco→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: detective
Domanda 1 di 2
Quale di queste frasi è grammaticalmente corretta in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Questa parola è un prestito diretto dall'inglese 'detective', apparso a metà del XIX secolo. La parola inglese deriva a sua volta dal verbo latino 'detegere', che significa 'scoprire' o 'svelare' (da 'de-' che significa 'sotto/via' e 'tegere' che significa 'coprire').
Prima attestazione: Mid-19th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
C'è differenza tra 'detective' e 'investigador'?
Sono molto simili! 'Detective' di solito si riferisce specificamente a qualcuno che risolve crimini, sia per la polizia che privatamente. 'Investigador' (investigatore) è un termine più ampio. Uno scienziato può essere un 'investigador', così come un giornalista. In un contesto criminale, puoi spesso usarli in modo intercambiabile.
Perché 'detective' non cambia in 'detectiva' per una donna?
Alcuni sostantivi spagnoli che si riferiscono a professioni e terminano in '-e' non cambiano la loro desinenza per il genere. Fanno parte di un gruppo di parole che rimangono uguali sia per gli uomini che per le donne, come 'estudiante' (studente) o 'cantante' (cantante). Si cambia solo 'el' in 'la' per indicare che si sta parlando di una donna.

