diablo
DEE-ah-bloh
/ˈdja.βlo/
La traduzione letterale di diablo è 'diavolo' o Satana, la figura principale del male.
diablo(Sostantivo)
diavolo
?La figura principale del male; Satana
,demone
?Spirito maligno
maligno
?Evil being
📝 In Azione
Dicen que el diablo tiene muchos nombres.
B1Dicono che il diavolo abbia molti nomi.
Pintaron al diablo con cuernos y cola.
A2Hanno dipinto il diavolo con le corna e la coda.
💡 Punti grammaticali
Sostantivo Maschile
Anche se si riferisce a un essere di immenso potere, 'diablo' è sempre un sostantivo maschile e usa l'articolo 'el' (el diablo), proprio come in italiano ('il diavolo').
⭐ Consigli d''uso
Uso delle Maiuscole
Quando ci si riferisce al nome proprio della figura (Satana), a volte viene scritto con la maiuscola: 'El Diablo.' Nell'uso generale, rimane minuscolo.

Diablo può anche essere usato per riferirsi a una persona dispettosa o a un 'monello'.
diablo(Sostantivo)
monello
?Persona dispettosa
,birbante
?Persona astuta, a volte disonesta
piccolo diavolo
?Naughty child (often affectionate)
📝 In Azione
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
B2Quel bambino è un monello, sta sempre combinando guai.
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
C1Devi essere un birbante (un tipo astuto) negli affari per avere successo.
💡 Punti grammaticali
Uso del Femminile
Per riferirsi a una donna o ragazza dispettosa, la parola viene spesso cambiata in 'diabla' (la diabla), anche se 'diablo' può talvolta riferirsi a entrambi i generi a seconda del contesto, a differenza dell'italiano dove 'diavolo' è solo maschile.
⭐ Consigli d''uso
Insulto Affettuoso
Quando usato per i bambini, 'diablo' è solitamente un modo affettuoso per dire che sono iperattivi o furbi, non veramente malvagi.

Quando usato come interiezione, 'diablo' è equivalente a dire 'diavolo' o 'dannazione' per enfasi o sorpresa (es. 'Che diavolo fai?').
diablo(Interiezione / Adverbial Phrase)
diavolo
?Usato per enfasi o sorpresa (es. Che diavolo?)
,accidenti
?Equivalente più blando per enfasi
dannazione
?As an intensive exclamation
📝 In Azione
¿Qué diablo estás haciendo aquí?
B2Che diavolo stai facendo qui?
¡Vete al diablo!
C1Vattene al diavolo!
No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.
C1Come diavolo ha fatto così in fretta.
💡 Punti grammaticali
Intensificatore Interrogativo
Quando 'diablo(s)' è inserito all'interno di una domanda (come 'quién,' 'qué,' 'cómo'), aggiunge enfasi e mostra frustrazione o sorpresa, proprio come 'il diavolo' o 'cavolo' in italiano.
❌ Errori Comuni
Uso Eccessivo del Significato Letterale
Errore: “Una traduzione letterale di 'Manda al diablo' come 'Manda il diavolo' invece del significato inteso.”
Correzione: Nel contesto, bisogna rendersi conto che è un idioma per congedare qualcuno: 'Lo manda a quel paese/a farsi benedire.'
⭐ Consigli d''uso
Uso del Plurale
A volte si usa il plurale 'demonios' invece di 'diablo' nelle esclamazioni, specialmente in Spagna, per trasmettere la stessa frustrazione o intensità.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: diablo
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'diablo' in modo affettuoso e non religioso?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
La parola 'diablo' è considerata volgare o brutta?
Quando usata in esclamazioni come '¡Qué diablo!' o 'Vete al diablo,' è molto informale e potenzialmente offensiva in contesti educati, simile all'uso di 'inferno' o 'dannazione' in italiano. Quando si riferisce alla figura religiosa, è neutra.
Qual è la differenza tra 'diablo' e 'demonio'?
'Diablo' (Il Diavolo/Satana) di solito si riferisce alla figura principale del male. 'Demonio' (demone) si riferisce a qualsiasi spirito maligno di rango inferiore. Sono spesso intercambiabili nelle esclamazioni informali, comunque.