Come si dice "monello" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “monello” è “angelito” — si usa in modo ironico per un bambino che, pur combinando guai, ha un'apparenza innocente o dolce.
angelito
ahn-heh-LEE-tohaŋxeˈlito

Esempi
¡Qué angelito! Me ha desordenado toda la habitación.
Che monello! Mi ha scombinato tutta la stanza.
¡Menudo angelito! Me ha roto el móvil y se ríe.
Che 'piccolo angelo'! Mi ha rotto il telefono e sta ridendo.
No le creas nada, que el angelito sabe muy bien lo que hace.
Non credere a una parola di quello che dice; quel 'piccolo angelo' sa benissimo cosa sta facendo.
Mira qué angelito, parece que no ha roto un plato en su vida.
Guarda quel piccolo angelo; sembra che non abbia mai rotto un piatto in vita sua (sembra innocuo).
Il sarcasmo nel tono
In spagnolo, il tono di voce è fondamentale. Se dici 'angelito' con un sorrisetto o un sospiro, tutti capiranno che intendi che la persona è in realtà un combinaguai.
Prenderlo alla lettera
Errore: “Pensare che qualcuno stia facendo un complimento a un bambino quando dice '¡Menudo angelito!' con una faccia infastidita.”
Correzione: Guarda la faccia dell'interlocutore; se sembra infastidito, intende l'opposto di 'angelo'.
crío
Esempi
Ese crío no para quieto en todo el día.
Quel monello non sta fermo tutto il giorno.
diablo
DEE-ah-blohˈdja.βlo

Esempi
Tu hijo es un diablo, siempre está metiéndose en líos.
Tuo figlio è un monello, si caccia sempre nei guai.
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
Quel bambino è un monello, sta sempre combinando guai.
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
Devi essere un birbante (un tipo astuto) negli affari per avere successo.
Uso del Femminile
Per riferirsi a una donna o ragazza dispettosa, la parola viene spesso cambiata in 'diabla' (la diabla), anche se 'diablo' può talvolta riferirsi a entrambi i generi a seconda del contesto, a differenza dell'italiano dove 'diavolo' è solo maschile.
bandido
bahn-DEE-dohbanˈdiðo

Esempi
¡Eh, pequeño bandido! ¿Dónde has escondido mi bolígrafo?
Ehi, piccolo monello! Dove hai nascosto la mia penna?
¡Vuelve aquí, pequeño bandido! Me has robado un beso.
Torna qui, piccolo monello! Mi hai rubato un bacio.
Tu gato es un bandido; siempre se come mi comida.
Il tuo gatto è un birbante; mangia sempre il mio cibo.
Non essere troppo letterale
Errore: “Pensare che qualcuno ti stia chiamando criminale.”
Correzione: In un contesto sociale, se un amico ti chiama 'bandido' con un sorriso, intende che sei un birbante o un dongiovanni, non un ladro. In italiano, 'bandito' ha una connotazione molto più seria.
bribón
Esempi
Eres un bribón, siempre consigues lo que quieres.
Sei un monello, ottieni sempre quello che vuoi.
mocoso
mo-KOH-sohmoˈkoso

Esempi
No hagas caso a ese mocoso, solo busca molestar.
Non dare retta a quel monello, cerca solo di infastidire.
Ese mocoso me robó el asiento en el autobús.
Quel monello mi ha rubato il posto sull'autobus.
No voy a dejar que un mocoso me diga qué hacer.
Non lascerò che un moccioso mi dica cosa fare.
Usare gli aggettivi come sostantivi
In spagnolo, le parole che descrivono cose (aggettivi) possono facilmente diventare sostantivi semplicemente aggiungendo l'articolo determinativo (el/un) davanti. 'Mocoso' letteralmente significa 'pieno di moccio', ma qui significa 'una persona piena di moccio/un moccioso'.
Non usarlo con il tuo capo
Errore: “Chiamare un collega più giovane 'mocoso' durante una riunione.”
Correzione: Usa 'giovane' o il suo nome; 'mocoso' è solitamente visto come un insulto o un modo molto aggressivo per definire qualcuno immaturo.
insolente
in-so-LEN-tehin.so.ˈlen.te

Esempi
¡Qué insolente eres! No te permito que me hables así.
Che monello sei! Non ti permetto di parlarmi così.
¡Eres un insolente! No vuelvas a hablarme así.
Sei un monello! Non parlarmi mai più così.
Aquel insolente no quiso pedir disculpas.
Quella persona scortese si è rifiutata di scusarsi.
Es una insolente que no respeta a sus mayores.
È una persona irrispettosa che non rispetta gli anziani.
Da Aggettivo a Sostantivo
In spagnolo, puoi trasformare molti aggettivi in sostantivi semplicemente mettendo 'un' o 'una' (un/una) o 'el' o 'la' (il/la) davanti ad essi. È come dire 'quello scortese'.
Abbinare l'Articolo
Errore: “El insolente (riferito a una ragazza).”
Correzione: La insolente. Mentre la parola 'insolente' non cambia, la piccola parola prima (l'articolo) deve corrispondere al genere della persona.
bicho
bee-choˈbitʃo

Esempi
Ese bicho siempre está haciendo travesuras en el parque.
Quel monello fa sempre marachelle al parco.
Ese bicho del vecino siempre nos está espiando.
Quel tipo strano del vicino ci sta sempre spiando.
Mi hijo es un bicho, nunca para de correr.
Mio figlio è un monello, non smette mai di correre.
Flessibilità di Genere
Sebbene la parola sia maschile ('el bicho'), in alcune regioni, 'la bicha' è usata specificamente per riferirsi negativamente a una persona di sesso femminile, cosa che non ha un equivalente diretto e comune in italiano.
Uso Eccessivo in Contesti Formali
Errore: “Usare 'bicho' per riferirsi a una persona in un ambiente professionale.”
Correzione: Usate termini neutri come 'persona' o 'individuo'. Questo significato è strettamente informale.
terror
teh-ROHRteˈror

Esempi
Mi sobrino es un terror, hoy ha roto tres juguetes.
Mio nipote è un monello/terremoto, oggi ha rotto tre giocattoli.
Mi sobrino es un terror; rompió dos jarrones esta mañana.
Mio nipote è un monello/terremoto; ha rotto due vasi stamattina.
Ese perro es un terror, siempre está ladrando a los carteros.
Quel cane è un terrore, abbaia sempre ai postini.
Usato con 'Ser'
Quando 'terror' si riferisce a una persona o un animale, si usa con il verbo 'ser' (essere) per descriverne la natura: 'Él es un terror' (Lui è un terremoto/monello).
pendejo
pen-DEH-hopenˈde.xo

Esempi
Unos pendejos me tiraron una lata de refresco.
Dei monelli mi hanno tirato una lattina di bibita.
Había un grupo de pendejos jugando fútbol en la calle.
C'era un gruppo di ragazzi che giocava a calcio in strada.
Ese pendejo cree que lo sabe todo.
Quel monello pensa di sapere tutto.
Cambiamento di significato regionale
Nel 'Cono Sud' (Sud America), questa parola si riferisce all'età piuttosto che all'intelligenza. In italiano, termini come 'ragazzo', 'bambino' o 'giovanotto' indicano l'età, e non hanno connotazioni negative intrinseche come 'pendejo' in Messico.
Confondere le regioni
Errore: “Chiamare un bambino 'pendejo' in Messico pensando di dire 'ragazzo'.”
Correzione: Usa questo termine per significare 'ragazzo' solo se ti trovi in Argentina, Uruguay o Perù. In Messico, staresti insultando l'intelligenza del bambino. In italiano, la parola 'ragazzo' è neutra e non crea confusione regionale.
Confusione tra termini affettuosi e offensivi
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







