Inklingo

echó

eh-CHOHeˈt͡ʃo

gettò, lanciò

Anche: versò
A2regular ar
Un bambino in una maglietta blu sta lanciando attivamente una palla rosso vivo in aria contro uno sfondo semplice.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 In Azione

El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.

A2

Il bambino gettò il sasso nell'acqua e vedemmo le increspature.

Ella echó una mirada rápida a su reloj.

B1

Diede una rapida occhiata al suo orologio.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • echó un vistazodiede un'occhiata
  • echó la culpaattribuì la colpa

versò, aggiunse

Anche: mise
B1regular ar
Una mano che tiene una caraffa di vetro trasparente sta versando un liquido trasparente in un bicchiere da bere abbinato.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 In Azione

Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.

B1

Prima di andarsene, la cameriera versò altro caffè nella sua tazza.

Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.

A2

Mia nonna aggiunse troppo zucchero al dolce.

Connessioni di Parole

Sinonimi

licenziò, cacciò via

Anche: espulse
B2regular arneutral/informal
Spain
Una figura angosciata che tiene una piccola scatola di cartone marrone si sta allontanando da un alto edificio per uffici geometrico.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 In Azione

El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.

B2

Il direttore lo cacciò via dal ristorante per aver causato problemi.

La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.

B2

L'azienda lo licenziò dopo aver scoperto la sua frode.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

Collocazioni Comuni

  • echó a alguien decacciò qualcuno da

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "echó" in spagnolo:

aggiunsecacciò viaespulselicenziòmise

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: echó

Domanda 1 di 2

Quale traduzione inglese si adatta meglio alla frase: 'El viento echó la puerta abajo.'

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
echar(gettare, mettere, versare (infinito))Verbo
el echador(colui che getta/versa)Sostantivo
la echada(un lancio, una gettata)Sostantivo
🎵 Rime
📚 Etimologia

Il verbo 'echar' deriva dall'antico spagnolo 'echar', che a sua volta deriva probabilmente da una radice del latino volgare *iactiare, che significa 'lanciare ripetutamente' (correlato al latino classico *iacere, 'lanciare'). È sempre stato associato all'azione di inviare qualcosa fuori o di collocarlo da qualche parte.

Prima attestazione: Around the 10th century (as 'echar')

Cognati (Parole correlate)

Portuguese: achar

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

È 'echar' un verbo irregolare?

No, 'echar' è un verbo regolare nelle forme dell'indicativo (come il passato remoto 'echó'). Segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Devi solo ricordare i suoi numerosi significati diversi!

Qual è la differenza tra 'echó' e 'tiró'?

Entrambi significano 'gettò'. 'Echó' (da 'echar') suggerisce spesso il mettere, il lanciare leggermente, o il versare un liquido (come uno sguardo). 'Tiró' (da 'tirar') è usato più comunemente per buttare via (la spazzatura) o sparare con una pistola. In italiano, 'gettare' e 'lanciare' sono spesso intercambiabili, ma 'echar' ha più sfumature di 'mettere/aggiungere'.