empapado
“empapado” significa “fradicio” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
fradicio
Anche: inzuppato, gocciolante
📝 In Azione
Llegué a casa empapado porque no tenía paraguas.
A2Sono arrivato a casa fradicio perché non avevo l'ombrello.
El suelo está empapado después de la limpieza.
B1Il pavimento è fradicio dopo la pulizia.
Tuve que cambiarme los calcetines; estaban empapados.
B1Ho dovuto cambiarmi i calzini; erano inzuppati.
immerso in
Anche: perfettamente familiare, impregnato
📝 In Azione
Después de vivir en Kioto, quedó empapado de la cultura japonesa.
B2Dopo aver vissuto a Kyoto, era immerso nella cultura giapponese.
El nuevo director está empapado en los detalles del proyecto.
C1Il nuovo direttore è perfettamente familiare con i dettagli del progetto.
Su discurso estaba empapado de emoción.
B2Il suo discorso era pieno di (immerso in) emozioni.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "empapado" in spagnolo:
fradicio→gocciolante→immerso in→impregnato→inzuppato→perfettamente familiare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: empapado
Domanda 1 di 3
Se cammini sotto un forte temporale senza cappotto, come arrivi?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola spagnola 'papa' (che significa cibo morbido o pappa), che a sua volta deriva dal latino. L'idea è 'inzuppare il pane finché non diventa morbido come la pappa'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
La parola 'empapado' si applica solo all'acqua?
Principalmente sì, ma può applicarsi a qualsiasi liquido (come sudore, olio o succo). In senso figurato, può applicarsi a informazioni o sentimenti.
Qual è la differenza tra 'mojado' e 'empapado'?
Pensala come una scala. 'Mojado' è bagnato; 'empapado' è quando sei così bagnato che potresti strizzare l'acqua dai tuoi vestiti.
Come si dice 'lei è fradicia'?
Devi cambiare la desinenza per farla concordare con il genere: 'Ella está empapada'. In italiano, diremmo 'Lei è fradicia'.

