Come si dice "fradicio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fradicio” è “empapado” — usa 'empapado' quando qualcosa è completamente inzuppato d'acqua, al punto da gocciolare o essere saturo..
empapado
/em-pah-PAH-doh//em.paˈpa.ðo/

Esempi
Salí sin paraguas y llegué a casa empapado.
Sono uscito senza ombrello e sono arrivato a casa fradicio.
Llegué a casa empapado porque no tenía paraguas.
Sono arrivato a casa fradicio perché non avevo l'ombrello.
El suelo está empapado después de la limpieza.
Il pavimento è fradicio dopo la pulizia.
Tuve que cambiarme los calcetines; estaban empapados.
Ho dovuto cambiarmi i calzini; erano inzuppati.
Uso con 'Estar'
Poiché essere fradici è solitamente uno stato temporaneo o il risultato di un evento, usiamo sempre 'estar' (essere) piuttosto che 'ser'. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma è importante notare la differenza con lo spagnolo.
Accordo di genere
La parola termina in -o per il maschile e -a per il femminile. Ad esempio: 'Él está empapado' ma 'Ella está empapada'. In italiano, l'aggettivo concorda con il genere del nome a cui si riferisce (es. 'lui è fradicio', 'lei è fradicia').
La trappola di 'Ser'
Errore: “Soy empapado por la lluvia.”
Correzione: Estoy empapado por la lluvia. Usa 'estar' perché non sei una persona fradicia per natura; è solo quello che sta succedendo in questo momento. In italiano, diremmo 'Sono fradicio per la pioggia', usando 'essere', ma è fondamentale ricordare che in spagnolo si usa 'estar' per stati temporanei.
mojado
/mo-HAH-doh//moˈxaðo/

Esempi
No pises ahí, el suelo está mojado por la limpieza.
Non calpestare lì, il pavimento è bagnato dalla pulizia.
El suelo está mojado después de la tormenta.
Il pavimento è bagnato dopo la tempesta.
Tuvimos que quitarnos la ropa mojada al llegar a casa.
Abbiamo dovuto toglierci i vestiti bagnati quando siamo arrivati a casa.
Mi pelo todavía está un poco mojado, no lo sequé bien.
I miei capelli sono ancora un po' umidi, non li ho asciugati bene.
Accordo di Genere
Come molti aggettivi spagnoli, 'mojado' deve concordare con la cosa che descrive sia nel genere (maschile/femminile) che nel numero (singolare/plurale): 'la toalla mojada' (l'asciugamano bagnato), 'los zapatos mojados' (le scarpe bagnate).
Usare Ser vs. Estar
Errore: “La camisa es mojada.”
Correzione: La camisa está mojada. Usiamo 'estar' perché essere bagnati è solitamente uno stato o una condizione temporanea, proprio come in italiano con 'essere/stare'.
La differenza tra 'mojado' e 'empapado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

