irritante
“irritante” significa “fastidioso” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
fastidioso
Anche: irritante
📝 In Azione
Escuchar ese ruido todo el día es muy irritante.
B1Ascoltare quel rumore tutto il giorno è molto fastidioso.
Él tiene un hábito irritante de interrumpir a los demás.
B2Ha l'abitudine fastidiosa di interrompere gli altri.
Es irritante que no contestes mis mensajes.
B2È irritante che tu non risponda ai miei messaggi.
irritante
Anche: aggressivo
📝 In Azione
El humo del cigarrillo es muy irritante para los ojos.
A2Il fumo di sigaretta è molto irritante per gli occhi.
Este jabón es irritante para la piel sensible.
B1Questo sapone è irritante per la pelle sensibile.
Debes tener cuidado con los vapores irritantes de la lejía.
B2Devi fare attenzione ai vapori irritanti della candeggina.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: irritante
Domanda 1 di 3
Quale di questi è il modo corretto per descrivere una donna fastidiosa?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'irritans', che deriva da 'irritare', che significa provocare, agitare o eccitare.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Può 'irritante' significare 'arrabbiato'?
No. Se vuoi dire che qualcuno è arrabbiato o infastidito, usa la parola 'irritado' o 'enojado'. 'Irritante' descrive la cosa che ti fa sentire in quel modo. In italiano, 'irritante' si riferisce alla causa, mentre 'arrabbiato' o 'infastidito' descrivono lo stato d'animo.
È una parola educata usare 'irritante'?
È neutra. Non è una parolaccia, ma dire a qualcuno che è 'irritante' in faccia è piuttosto diretto e potrebbe essere considerato scortese. In italiano, 'irritante' ha un tono simile.
Uso 'ser' o 'estar' con 'irritante'?
Solitamente 'ser' perché stai descrivendo una caratteristica di qualcosa (Il rumore è irritante). Potresti usare 'estar' in contesti medici molto specifici se una sostanza sta attualmente agendo come irritante. In italiano, useremmo 'essere' per la caratteristica generale ('il rumore è irritante') e potremmo usare 'essere' o 'stare' a seconda del contesto per descrivere uno stato temporaneo o una reazione.

