prenda
“prenda” significa “capo di abbigliamento” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
capo di abbigliamento
Anche: articolo di abbigliamento, pezzo
📝 In Azione
Lava esta prenda a mano para que no se arruine.
A1Lava questo capo a mano per evitare che si rovini.
La tienda tiene prendas de vestir muy elegantes.
A2Il negozio ha articoli di abbigliamento molto eleganti.
Solo puedes llevar tres prendas al probador.
B1Puoi portare solo tre capi nel camerino.
pegno
Anche: pegno, caparra
📝 In Azione
Dejó su reloj en prenda para pagar la deuda.
B2Ha lasciato il suo orologio come pegno per pagare il debito.
Te doy este anillo en prenda de mi amor.
C1Ti do questo anello come pegno del mio amore.
En el juego, los que pierden tienen que entregar una prenda.
B2Nel gioco, chi perde deve consegnare un pegno (un oggetto).
persona squisita
Anche: un tipo particolare
📝 In Azione
Mi nieto es una buena prenda, siempre me ayuda.
C1Mio nipote è una persona squisita; mi aiuta sempre.
¡Menuda prenda estás hecho!
C1Sei proprio un tipo particolare!
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: prenda
Domanda 1 di 3
Se sei in un negozio di abbigliamento e vuoi provare una maglietta, come si chiama la maglietta?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'pignora' (plurale di 'pignus'), che significava pegno o garanzia per un debito. Nel corso dei secoli, si è evoluta da 'qualcosa di valore lasciato come garanzia' a significare 'un oggetto di valore' e infine semplicemente 'un capo di abbigliamento'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'ropa' e 'prenda'?
'Ropa' è una parola generica per 'vestiti' come gruppo. 'Prenda' si usa per i singoli pezzi. Puoi avere molte 'prendas' nella tua 'ropa'. In italiano, 'vestiti' è il plurale generico, mentre 'un capo' o 'un indumento' si riferiscono a un singolo articolo.
La parola 'prenda' può essere usata per i gioielli?
Tecnicamente sì, specialmente in contesti legali o molto antichi e poetici, ma nello spagnolo quotidiano moderno si riferisce quasi sempre all'abbigliamento. In italiano, 'gioiello' o 'monile' sono i termini appropriati.
È corretto usare 'prenda' per chiamare qualcuno 'tesoro'?
È un po' antiquato, ma sì, 'mi prenda' era un modo per dire 'mia cara' in passato. Oggi è usato principalmente in modo ironico per 'un tipo particolare' o 'un personaggio'. In italiano si userebbero espressioni come 'tesoro mio' o 'caro/cara'.


