sacamos
“sacamos” significa “noi togliamo” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
noi togliamo, noi abbiamo tolto
Anche: noi rimuoviamo, noi tiriamo fuori
📝 In Azione
Todos los días sacamos al perro al parque.
A1Ogni giorno, portiamo fuori il cane al parco. (Tempo Presente)
Ayer sacamos la ropa limpia de la secadora.
A1Ieri, abbiamo tolto i vestiti puliti dall'asciugatrice. (Tempo Passato)
noi otteniamo, noi riceviamo
Anche: noi preleviamo
📝 In Azione
Si estudiamos mucho, sacamos buenas notas.
A2Se studiamo molto, otteniamo buoni voti.
La semana pasada sacamos un préstamo del banco.
B1La settimana scorsa, abbiamo prelevato un prestito dalla banca.
noi capiamo
Anche: noi ricaviamo
📝 In Azione
Después de leer las pistas, sacamos la conclusión de que era inocente.
B1Dopo aver letto gli indizi, abbiamo tratto la conclusione che era innocente.
Por su silencio, sacamos que no estaba de acuerdo.
B2Dal suo silenzio, abbiamo capito che non era d'accordo.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "sacamos" in spagnolo:
noi capiamo→noi otteniamo→noi preleviamo→noi ricaviamo→noi riceviamo→noi rimuoviamo→noi togliamo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sacamos
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'sacamos' al tempo Preterito (passato)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'sacar' deriva dal latino tardo *saccāre*, che significava 'mettere in un sacco'. Col tempo, il significato si è evoluto per riferirsi all'azione di 'trarre qualcosa fuori' da un contenitore, portando al suo significato moderno di 'togliere' o 'estrarre'.
Prima attestazione: Around the 10th century (in early forms of Spanish)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Come faccio a sapere se 'sacamos' significa 'noi togliamo' (presente) o 'noi abbiamo tolto' (passato)?
Devi guardare il contesto! Lo spagnolo fa molto affidamento sugli indicatori temporali. Se vedi parole come 'ayer' (ieri), 'la semana pasada' (la settimana scorsa) o 'anoche' (ieri sera), è il tempo passato. Se vedi 'siempre' (sempre) o 'cada día' (ogni giorno), è il tempo presente.
Qual è la cosa più confondente nell'uso di 'sacar'?
La cosa più confondente è ricordare che 'sacar' è usato per tutto, dalla rimozione fisica ('portare fuori la spazzatura') alla deduzione intellettuale ('trarre una conclusione') al conseguimento ('ottenere un buon voto'). Pensala come 'tirare fuori' qualcosa, che sia un oggetto, denaro o un'idea.


