susceptible
“susceptible” significa “suscettibile” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
suscettibile
Anche: permaloso, pelle sottile
📝 In Azione
Ten cuidado con lo que dices; hoy ella está muy susceptible.
B1Fai attenzione a quello che dici; oggi lei è molto suscettibile.
Él es muy susceptible a las críticas de su jefe.
B2Lui è molto suscettibile alle critiche del suo capo.
No seas tan susceptible, solo era una broma.
B1Non essere così permaloso, era solo uno scherzo.
suscettibile di
Anche: aperto a, soggetto a
📝 In Azione
Este plan es susceptible de mejora.
C1Questo piano è suscettibile di miglioramento.
La ley es susceptible de varias interpretaciones.
C2La legge è suscettibile di diverse interpretazioni.
Los niños son más susceptibles a este virus.
B2I bambini sono più suscettibili a questo virus.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "susceptible" in spagnolo:
aperto a→pelle sottile→permaloso→soggetto a→suscettibile→suscettibile di→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: susceptible
Domanda 1 di 3
Se il tuo amico è 'muy susceptible' oggi, cosa dovresti fare?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'susceptibilis', derivato da 'suscipere', che significa 'prendere' o 'ammettere'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Susceptible' significa sempre qualcosa di negativo?
Di solito, sì. Quando ci si riferisce a persone, implica che si offendono troppo facilmente. Quando ci si riferisce a cose, spesso significa che sono vulnerabili a qualcosa come un virus o un errore.
Qual è la differenza tra 'sensible' e 'susceptible'?
'Sensible' in spagnolo significa sensibile in modo positivo o neutro (come un artista), mentre 'susceptible' significa specificamente 'facilmente offeso' o 'vulnerabile'.
Posso usare 'susceptible' per un uomo e una donna?
Sì! La parola termina in 'e', quindi rimane la stessa indipendentemente dal genere.

