Inklingo

Come si dice "calcolo" in spagnolo

La parola spagnola più comune percalcoloè cuentausare 'cuenta' quando ci si riferisce al conteggio, al tenere traccia di qualcosa, o al risultato di un'operazione di conteggio semplice, simile al nostro 'conto' o 'conteggio'.

cuenta🔊B1

Usare 'cuenta' quando ci si riferisce al conteggio, al tenere traccia di qualcosa, o al risultato di un'operazione di conteggio semplice, simile al nostro 'conto' o 'conteggio'.

Scopri di più →
cálculoA2

Utilizzare 'cálculo' per indicare il risultato di un'operazione matematica complessa, un ragionamento logico-matematico, o una stima basata su dati, specialmente in contesti scientifici o medici (calcoli renali).

Scopri di più →
estimaciónB1

Scegliere 'estimación' quando 'calcolo' si riferisce a una valutazione approssimativa di quantità, costi o tempi, senza la precisione di un calcolo matematico rigoroso.

Scopri di più →
operaciónC1

Impiegare 'operación' specificamente quando 'calcolo' si riferisce a una singola operazione matematica elementare come addizione, sottrazione, moltiplicazione o divisione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

cuenta

KWEN-tahˈkwenta

sustantivoB1general
Usare 'cuenta' quando ci si riferisce al conteggio, al tenere traccia di qualcosa, o al risultato di un'operazione di conteggio semplice, simile al nostro 'conto' o 'conteggio'.
Un personaggio stravagante che conta una pila grande e disordinata di blocchi di legno colorati.

Esempi

He perdido la cuenta de cuántas veces te lo he dicho.

Ho perso il conto di quante volte te l'ho detto.

Según mis cuentas, nos deben dinero.

Secondo i miei calcoli, ci devono dei soldi.

La cena corre por mi cuenta.

Offro io (è mia responsabilità).

La Super-Frase: 'Darse Cuenta de'

Questa frase è incredibilmente comune e significa 'rendersi conto'. Ricorda la piccola preposizione 'de' che spesso segue il verbo. Ad esempio, 'Me di cuenta de que no tenía mis llaves.' (Mi sono reso conto che non avevo le mie chiavi.) In italiano usiamo 'di' dopo 'rendersi conto'.

Realize vs. Realizar

Errore:'Realicé que era tarde.'

Correzione: 'Me di cuenta de que era tarde.' 'Realizar' assomiglia a 'realize' (in inglese) o 'realizzare' (in italiano), ma in spagnolo significa 'eseguire' o 'portare a termine'. Per dire 'mi rendo conto', usa sempre 'me doy cuenta'.

cálculo

sustantivoA2general
Utilizzare 'cálculo' per indicare il risultato di un'operazione matematica complessa, un ragionamento logico-matematico, o una stima basata su dati, specialmente in contesti scientifici o medici (calcoli renali).

Esempi

Hice un cálculo rápido y creo que tenemos suficiente dinero.

Ho fatto un rapido calcolo e penso che abbiamo abbastanza soldi.

estimación

sustantivoB1general
Scegliere 'estimación' quando 'calcolo' si riferisce a una valutazione approssimativa di quantità, costi o tempi, senza la precisione di un calcolo matematico rigoroso.

Esempi

Hicimos una estimación de los gastos para el viaje.

Abbiamo fatto una stima delle spese per il viaggio.

operación

sustantivoC1general
Impiegare 'operación' specificamente quando 'calcolo' si riferisce a una singola operazione matematica elementare come addizione, sottrazione, moltiplicazione o divisione.

Esempi

La multiplicación es una operación básica.

La moltiplicazione è un'operazione di base.

Calcolo vs. Cuenta

La confusione più comune è tra 'cálculo' e 'cuenta'. Ricorda che 'cuenta' si usa per il conteggio generale ('tenere il conto'), mentre 'cálculo' si riferisce a operazioni matematiche più specifiche o a un ragionamento logico-matematico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.