Come si dice "complicare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “complicare” è “complicar” — usalo quando vuoi rendere una situazione, un compito o un processo più difficile o complesso, o quando qualcuno viene coinvolto in un crimine o problema..
complicar
/kom-plee-kar//kompliˈkaɾ/

Esempi
No quiero complicar las cosas más de lo necesario.
Non voglio complicare le cose più del necessario.
La lluvia complicó el tráfico esta mañana.
La pioggia ha reso il traffico difficile stamattina.
Si cambias de opinión ahora, vas a complicar todo el plan.
Se cambi idea ora, complicherai l'intero piano.
Las pruebas lo complican en el fraude.
Le prove lo complicano nella frode.
Il cambio di grafia al passato
Nella forma 'yo' del passato (preterito), la 'c' si trasforma in 'qu' (compliqué) per mantenere il suono duro della 'K'. Questo accade anche nella forma speciale usata per desideri e comandi.
Usare 'Se' per indicare che le cose si complicano
Quando aggiungi 'se' alla fine (complicarse), il significato cambia da 'complicare qualcosa' a 'diventare complicato' da solo.
Oggetti Diretti
Quando si usa questo significato, la persona implicata è quella che riceve l'azione. Usa 'lo', 'la' o 'los' per riferirti a loro.
Confondere il verbo con l'aggettivo
Errore: “La tarea es complicar.”
Correzione: La tarea es complicada. Usa 'complicada' per descrivere una cosa (aggettivo) e 'complicar' solo per l'azione (verbo).
dificultar
/dee-fee-kool-tar//difi-kulˈtaɾ/

Esempi
La lluvia fuerte puede dificultar el tráfico esta tarde.
La forte pioggia può rendere difficile il traffico questo pomeriggio.
La falta de internet dificultó mi trabajo durante todo el día.
La mancanza di internet ha ostacolato il mio lavoro per tutto il giorno.
Las nuevas leyes dificultan la apertura de pequeñas empresas.
Le nuove leggi rendono difficile l'apertura di piccole imprese.
Usare il verbo come 'barriera'
Questo verbo descrive l'azione di mettere una barriera davanti a qualcos'altro. Viene quasi sempre usato con un oggetto: la cosa che viene resa difficile (come 'traffico', 'progresso' o 'comprensione'). In italiano, useremmo spesso 'rendere difficile' o 'ostacolare' seguiti dall'oggetto.
Una coniugazione regolare
Questo verbo segue lo schema più comune per i verbi che terminano in -ar. Se sai come coniugare 'hablar', puoi coniugare 'dificultar' perfettamente. In italiano, è simile ai verbi regolari in -are come 'parlare'.
Abuso di 'Hacer difícil'
Errore: “La lluvia hizo difícil el tráfico.”
Correzione: La lluvia dificultó el tráfico.
enredar
/en-reh-dar//enreˈðar/

Esempi
No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.
Non cercare di complicare ulteriormente le cose con le tue bugie.
Él me enredó en sus problemas legales.
Mi ha coinvolto nei suoi problemi legali.
La trama de la película se enredó al final.
La trama del film si è complicata alla fine.
Usare 'enredar' con le persone
Quando coinvolgi qualcun altro in un pasticcio, di solito hai bisogno della preposizione 'en'. Esempio: 'Me enredó en su plan' (Mi ha coinvolto nel suo piano).
Confusione con 'disturbare'
Errore: “No me enredes, estoy trabajando.”
Correzione: Sebbene a volte usato in questo modo, è meglio dire 'No me molestes' o 'Non mi disturbare' se intendi 'non disturbarmi'.
La differenza tra "complicar" e "dificultar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


