Inklingo

Come si dice "intralciare" in spagnolo

Italian → spagnolo

dificultar

/dee-fee-kool-tar//difi-kulˈtaɾ/

verboB1neutro
Usa 'dificultar' quando 'intralciare' significa creare ostacoli, rendere qualcosa più complesso o meno agevole.
Una piccola figura che cerca di camminare su un sentiero pieno di grossi massi pesanti e fitti cespugli spinosi.

Esempi

El mal tiempo puede dificultar la llegada a tiempo.

Il maltempo può intralciare l'arrivo in tempo.

La lluvia fuerte puede dificultar el tráfico esta tarde.

La forte pioggia può rendere difficile il traffico questo pomeriggio.

La falta de internet dificultó mi trabajo durante todo el día.

La mancanza di internet ha ostacolato il mio lavoro per tutto il giorno.

Las nuevas leyes dificultan la apertura de pequeñas empresas.

Le nuove leggi rendono difficile l'apertura di piccole imprese.

Usare il verbo come 'barriera'

Questo verbo descrive l'azione di mettere una barriera davanti a qualcos'altro. Viene quasi sempre usato con un oggetto: la cosa che viene resa difficile (come 'traffico', 'progresso' o 'comprensione'). In italiano, useremmo spesso 'rendere difficile' o 'ostacolare' seguiti dall'oggetto.

Una coniugazione regolare

Questo verbo segue lo schema più comune per i verbi che terminano in -ar. Se sai come coniugare 'hablar', puoi coniugare 'dificultar' perfettamente. In italiano, è simile ai verbi regolari in -are come 'parlare'.

Abuso di 'Hacer difícil'

Errore:La lluvia hizo difícil el tráfico.

Correzione: La lluvia dificultó el tráfico.

mezclar

/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

verboB1neutro
Usa 'mezclar' quando 'intralciare' si riferisce all'idea di confondere o unire cose che dovrebbero rimanere separate, specialmente concetti o ambiti.
Un gruppo di persone in cerchio, con una persona che tira delicatamente un'altra per mano verso il centro del gruppo.

Esempi

No es aconsejable mezclar las emociones con las decisiones profesionales.

Non è consigliabile intralciare le decisioni professionali con le emozioni.

No me gusta mezclar los negocios con la amistad.

Non mi piace mescolare affari e amicizia.

A veces mezclo los nombres de mis primos.

A volte confondo i nomi dei miei cugini.

Se mezcló en un problema que no era suyo.

Si è ritrovato coinvolto in un problema che non era suo.

Confondersi

Per dire 'confondersi' o 'mescolarsi', usa la forma riflessiva 'mezclarse' (aggiungendo 'se' alla fine).

Confusione tra 'dificultar' e 'mezclar'

L'errore più comune è usare 'mezclar' quando si intende creare un ostacolo. Ricorda che 'mezclar' si usa per unire o confondere elementi, mentre 'dificultar' si riferisce specificamente a rendere un'azione più difficile o impedita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.