Come si dice "comporta" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “comporta” è “implica” — usa "implica" quando "comporta" significa che qualcosa richiede o include intrinsecamente un'altra cosa come conseguenza o parte necessaria..
implica
/eem-PLEE-kah//imˈplika/

Esempi
Ser padre implica mucha responsabilidad.
Essere genitore comporta molta responsabilità.
El aumento de precio implica que no podemos comprarlo.
L'aumento di prezzo implica che non possiamo comprarlo.
Este trabajo siempre implica viajar al extranjero.
Questo lavoro comporta sempre viaggiare all'estero.
Il cambio ortografico 'CAR'
Il verbo 'implicar' termina in -CAR. Per mantenere il suono duro di 'K' quando seguito da 'E' (come nel congiuntivo), la 'C' deve cambiare in 'QU' (es. 'implique'). Questo è simile a come l'italiano gestisce i suoni duri (es. 'cercare' diventa 'cerchi').
Usare 'Implica' con Azioni
Quando 'implica' è seguito da un'azione, quell'azione è solitamente nella forma dell'infinito (la forma base che termina in -ar, -er, o -ir). Esempio: 'implica estudiar' (comporta studiare). In italiano, useremmo spesso l'infinito o un sostantivo: 'comporta lo studio'.
Usare 'Implica' in modo troppo letterale per la partecipazione
Errore: “La reunión implica a todos los empleados. (Errato quando significa partecipazione)”
Correzione: La reunión incluye a todos los empleados o La reunión requiere la participación de todos. ('Implica' è più adatto per conseguenze, non per la semplice inclusione di persone in un evento, dove in italiano useremmo 'coinvolge' o 'include').
supone
/soo-POH-neh//suˈpo.ne/

Esempi
Este nuevo proyecto supone una gran inversión de tiempo.
Questo nuovo progetto comporta un grande investimento di tempo.
Aprobar el examen supone un gran alivio para los estudiantes.
Superare l'esame significa un grande sollievo per gli studenti.
La crisis económica supone un desafío para el gobierno.
La crisi economica rappresenta una sfida per il governo.
Chi Compie l'Azione?
In questo significato, il soggetto (la cosa che 'comporta') precede il verbo. Se il soggetto è plurale, ricordati di cambiare il verbo: 'Estos proyectos suponen un riesgo' (Questi progetti comportano un rischio). Nota la somiglianza con l'italiano: 'Questi progetti comportano...'
trae
/tra-eh//ˈtɾa.e/

Esempi
La nueva ley trae cambios importantes para la economía.
La nuova legge porta cambiamenti importanti per l'economia.
El estrés trae muchos problemas de salud.
Lo stress causa molti problemi di salute.
Esta situación trae consigo nuevas oportunidades.
Questa situazione porta con sé nuove opportunità.
"Implica" vs "Supone"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


