Come si dice "significa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “significa” è “significa” — usalo quando vuoi chiedere o dare la definizione di una parola o di un concetto specifico, proprio come faresti in italiano con "significa"..
significa
/sig-nee-FEE-kah//siɣ.niˈfi.ka/

Esempi
¿Qué significa 'ordenador'?
Cosa significa 'computer'?
¿Qué significa 'agua'?
Cosa significa 'agua'?
Esta señal significa que no puedes entrar.
Questo segnale significa che non puoi entrare.
En español, 'libro' significa 'book'.
In spagnolo, 'libro' significa 'libro'.
La forma 'Es'
'Significa' è la forma per 'él/ella/usted' (lui/lei/Lei), ma la usiamo principalmente per la terza persona singolare impersonale ('esso'). Quando chiedi cosa significa una parola, la parola stessa è l''esso' che compie l'azione di significare.
Cambiamenti ortografici
Nota i cambiamenti ortografici per mantenere il suono duro della 'c' (come la 'c' di 'casa' in italiano). La forma 'yo' al passato è 'signifiqué', e le forme del presente congiuntivo usano 'que' (signifique, signifiques, ecc.). Questo è diverso dall'italiano dove 'significa' è sempre uguale.
'significa' vs. 'significado'
Errore: “La significa della parola è 'amore'.”
Correzione: Il significato della parola è 'amore'. 'Significado' è il sostantivo ('il significato'), mentre 'significa' è il verbo all'azione ('esso significa'). In italiano, 'significato' è il sostantivo, proprio come in spagnolo.
implica
/eem-PLEE-kah//imˈplika/

Esempi
Ser voluntario implica ayudar a los demás.
Essere volontario implica aiutare gli altri.
Ser padre implica mucha responsabilidad.
Essere genitore comporta molta responsabilità.
El aumento de precio implica que no podemos comprarlo.
L'aumento di prezzo implica che non possiamo comprarlo.
Este trabajo siempre implica viajar al extranjero.
Questo lavoro comporta sempre viaggiare all'estero.
Il cambio ortografico 'CAR'
Il verbo 'implicar' termina in -CAR. Per mantenere il suono duro di 'K' quando seguito da 'E' (come nel congiuntivo), la 'C' deve cambiare in 'QU' (es. 'implique'). Questo è simile a come l'italiano gestisce i suoni duri (es. 'cercare' diventa 'cerchi').
Usare 'Implica' con Azioni
Quando 'implica' è seguito da un'azione, quell'azione è solitamente nella forma dell'infinito (la forma base che termina in -ar, -er, o -ir). Esempio: 'implica estudiar' (comporta studiare). In italiano, useremmo spesso l'infinito o un sostantivo: 'comporta lo studio'.
Usare 'Implica' in modo troppo letterale per la partecipazione
Errore: “La reunión implica a todos los empleados. (Errato quando significa partecipazione)”
Correzione: La reunión incluye a todos los empleados o La reunión requiere la participación de todos. ('Implica' è più adatto per conseguenze, non per la semplice inclusione di persone in un evento, dove in italiano useremmo 'coinvolge' o 'include').
supone
/soo-POH-neh//suˈpo.ne/

Esempi
Este viaje supone un gran esfuerzo económico.
Questo viaggio comporta un grande sforzo economico.
Este nuevo proyecto supone una gran inversión de tiempo.
Questo nuovo progetto comporta un grande investimento di tempo.
Aprobar el examen supone un gran alivio para los estudiantes.
Superare l'esame significa un grande sollievo per gli studenti.
La crisis económica supone un desafío para el gobierno.
La crisi economica rappresenta una sfida per il governo.
Chi Compie l'Azione?
In questo significato, il soggetto (la cosa che 'comporta') precede il verbo. Se il soggetto è plurale, ricordati di cambiare il verbo: 'Estos proyectos suponen un riesgo' (Questi progetti comportano un rischio). Nota la somiglianza con l'italiano: 'Questi progetti comportano...'
refiere
reh-FYEH-reh/reˈfje.ɾe/

Esempi
La noticia se refiere a la economía del país.
La notizia si riferisce all'economia del paese.
La pregunta se refiere al capítulo tres del libro.
La domanda si riferisce al capitolo tre del libro.
Mi jefe siempre se refiere a mí como 'el experto'.
Il mio capo si riferisce sempre a me come 'l'esperto'.
¿A qué se refiere exactamente cuando dice eso?
Cosa intende esattamente quando dice questo?
Il 'Se' Essenziale e la Preposizione 'A'
Quando si usa 'refiere' nel senso di 'riferirsi a' o 'riguardare', è quasi sempre riflessivo (se refiere) e deve essere seguito dalla preposizione 'a'. Pensatelo come 'si riferisce a sé stesso verso...'
Dimenticare la 'A'
Errore: “El informe se refiere el problema.”
Correzione: El informe se refiere AL problema. (Il verbo riflessivo necessita sempre della 'a' prima dell'argomento.)
Confusione tra "implica" e "significa"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



