Inklingo

Come si dice "innesco" in spagnolo

Italian → spagnolo

cebo

/SEH-boh//ˈθeβo/ (Spain), /ˈseβo/ (Latin America)

sustantivoA2no context
Si usa 'cebo' quando 'innesco' si riferisce a un'esca, qualcosa che attira o stimola un'azione, specialmente in senso figurato o letterale come nel pescare.
Un piccolo lombrico guizzante su un semplice amo da pesca in metallo.

Esempi

Puse un gusano en el anzuelo como cebo.

Ho messo un verme sull'amo come esca.

El pescador olvidó comprar el cebo vivo.

Il pescatore ha dimenticato di comprare l'esca viva.

Los cazadores dejaron cebo para atraer al animal.

I cacciatori hanno lasciato dell'esca per attirare l'animale.

Sempre maschile

Anche se stai cercando di catturare un animale femmina, la parola 'cebo' è sempre maschile ('el cebo'). In italiano, 'esca' è femminile, quindi attenzione alla concordanza!

Dare un nome alle cose

Quando 'cebo' è usato per descrivere un tipo di cibo per animali, di solito si riferisce a cibo destinato a farli ingrassare rapidamente. In italiano useremmo termini come 'mangime' o 'foraggio'.

Confusione tra 'S' e 'C'

Errore:Usare 'sebo' quando si intende 'esca'.

Correzione: Usa 'cebo' (con la C) per esca. 'Sebo' (con la S) significa grasso animale o unto! In italiano, 'esca' e 'sego' (o 'grasso') sono parole distinte e non creano confusione fonetica simile.

encendedor

/en-sen-de-dor//ensendeˈðoɾ/

sustantivoA2no context
Utilizza 'encendedor' quando 'innesco' si riferisce all'oggetto che si usa per accendere il fuoco, come un accendino.
Un piccolo accendino colorato tascabile con una piccola fiamma arancione brillante che esce dall'alto.

Esempi

¿Tienes un encendedor?

Hai un accendino?

El encendedor de la cocina no tiene gas.

L'accendino della cucina è scarico.

Prefiero usar un encendedor eléctrico para las velas.

Preferisco usare un accendino elettrico per le candele.

Il suffisso '-dor'

In spagnolo, il suffisso '-dor' è simile all'italiano '-tore' o '-dore'. Trasforma un verbo (encender / accendere) in uno strumento o una persona che compie quell'azione (encendedor / accendino).

Indizio di genere

I sostantivi che terminano in '-r' sono quasi sempre maschili, quindi diciamo 'el encendedor' e 'un encendedor'.

Accendino vs. Fiammifero

Errore:Usare 'encendedor' quando si intende un fiammifero di legno.

Correzione: Usa 'fósforo' o 'cerilla' per un fiammifero. Un 'encendedor' è il dispositivo meccanico.

detonador

/deh-toh-nah-DOHR//detonaˈðoɾ/

sustantivoB2un evento che avvia un processo
Scegli 'detonador' quando 'innesco' indica un elemento che dà inizio a un processo, specialmente in senso tecnico (esplosivi) o figurato (evento scatenante).
Un piccolo detonatore metallico con fili collegati, appoggiato su una cassa di legno.

Esempi

Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.

Quel piccolo incidente è stato l'innesco dello sciopero generale.

El experto conectó el detonador a la carga de dinamita.

L'esperto ha collegato il detonatore alla carica di dinamite.

Encontraron un detonador remoto en la zona de construcción.

Hanno trovato un detonatore remoto nella zona di costruzione.

Nunca toques un detonador si lo encuentras en el suelo.

Non toccare mai un detonatore se ne trovi uno per terra.

Genere e desinenze

Le parole che terminano in -dor e si riferiscono a oggetti sono quasi sempre maschili, come 'el detonador' o 'el ordenador'. In italiano, parole simili che indicano uno strumento o un agente spesso terminano in -tore (maschile) o -trice (femminile), come 'il detonatore' o 'l'attrice'. La desinenza spagnola -dor è tipicamente maschile.

Nomi astratti

Anche quando usato metaforicamente per idee o eventi, la parola rimane maschile: 'el detonador'. In italiano, i nomi astratti che indicano un'azione o un processo possono avere generi diversi, ma 'detonatore' in questo senso figurato rimane maschile.

Detonador vs. Grilletto

Errore:Usare 'detonador' per il grilletto di una pistola.

Correzione: Usa 'gatillo' (grilletto) per il grilletto fisico di un'arma da fuoco. 'Detonador' si riferisce al dispositivo esplosivo stesso.

Confusione con 'Causa'

Errore:Pensare che 'detonador' e 'causa' siano esattamente la stessa cosa.

Correzione: Mentre 'causa' è la ragione generale, 'detonador' è l'evento specifico che fa avvenire l'esplosione in quel momento (la 'goccia che fa traboccare il vaso').

Confusione tra 'detonador' e 'cebo'/'encendedor'

La confusione più comune è usare 'detonador' per un innesco generico o figurato quando invece sarebbe più appropriato 'cebo' (in senso di stimolo) o 'encendedor' (per accendere). Ricorda: 'detonador' si riferisce specificamente all'inizio di un processo o a un esplosivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.