Come si dice "spreco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spreco” è “desperdicio” — si usa principalmente per indicare l'atto di utilizzare in modo inefficiente o buttare via qualcosa di utile, specialmente cibo o risorse..
desperdicio
/des-pair-DEE-syoh//despeɾˈdisjo/

Esempi
Tirar comida es un gran desperdicio.
Buttare via il cibo è un enorme spreco.
Recogieron los desperdicios de la construcción.
Hanno raccolto i detriti edili.
Sempre Maschile
Anche se si parla di 'spreco' in senso generale, la parola è sempre maschile in spagnolo: 'el desperdicio'. In italiano, 'lo spreco' è maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
Desperdicio vs. Basura
Errore: “Usare 'desperdicio' per il sacco della spazzatura che si lascia sul marciapiede.”
Correzione: Usare 'basura' per la spazzatura generica. Usare 'desperdicio' specificamente quando si parla di cose che *avrebbero potuto* essere usate ma non lo sono state, o scarti specifici come avanzi di cibo.
pecado
peh-CAH-doh/peˈkaðo/

Esempi
Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.
È un peccato/spreco buttare via così tanto cibo; meglio donarlo.
¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!
Che peccato che tu non sia potuto venire alla festa!
Dejar de estudiar ahora sería un pecado.
Smettere di studiare ora sarebbe un terribile errore (un peccato).
Esprimere Rammarico
Questo significato è quasi sempre usato in modo impersonale: 'Es un pecado que...' (È un peccato che...). Se seguito da un verbo, il verbo necessita spesso della forma speciale per desideri e sentimenti (congiuntivo), proprio come in italiano: 'È un peccato che tu non sia venuto/a' (Es un pecado que no vinieras/hayas venido).
Usare la Forma Verbale Sbagliata
Errore: “Es un pecado que no fuiste.”
Correzione: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (L'espressione di rammarico innesca la forma verbale speciale, simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo 'è un peccato che').
pérdida
per-DEE-dah/peɾˈðiða/

Esempi
La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.
L'azienda ha riportato una grande perdita questo trimestre.
Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.
Una singola perdita (spreco) di tempo può rovinare il progetto.
La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.
La perdita di vite umane è stata deplorevole in quel disastro.
Uso dell'Articolo
Quando usato come sostantivo, 'pérdida' (con accento) usa spesso l'articolo determinativo 'la' (la pérdida) e si riferisce solitamente a un concetto astratto di perdita o a una quantità misurabile persa.
perder
/pyehr-doh//ˈpjeɾðo/

Esempi
Si no hay un plan, pierdo demasiado tiempo pensando.
Se non c'è un piano, spreco troppo tempo a pensare.
No pierdo dinero en cosas que no necesito.
Non spreco soldi in cose di cui non ho bisogno.
Confusione tra "desperdicio" e "pérdida"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



