Inklingo
辞書

cabrear

kah-breh-ahr/ka.βɾeˈaɾ/

cabrear の意味は イライラさせる スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

イライラさせる, ムカつかせる

他にも: 怒らせる
動詞B1regular arinformal
Spain
羽で眠っている猫をつついているいたずらっぽい子供。
gerundcabreando
past Participlecabreado
infinitivecabrear

📝 使用例

Ese ruido constante me va a cabrear.

A2

その絶え間ない騒音は私をイライラさせるだろう。

No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.

B1

上司にそんなことを言わないで、彼を怒らせることになるよ。

Me cabrea que la gente llegue tarde.

B2

人が遅れてくるのはムカつく。

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • cabrear al personal全員をイライラさせる
  • me cabrea que...〜なのが腹が立つ

怒る, カッとなる

動詞B1regular arinformal
顔を赤くし、耳から湯気を出してイライラしている人。
gerundcabreándose
past Participlecabreado
infinitivecabrearse

📝 使用例

Mi hermana se cabreó porque me comí su chocolate.

A2

姉は私が彼女のチョコレートを食べたので怒った。

No te cabrees

B1

怒らないで、ただの冗談だよ。

Siempre se cabrea por tonterías.

B1

彼はいつもくだらないことでカッとなる。

関連語

類義語

  • enfadarse (怒る)
  • mosquearse (イライラする/疑う(俗語))

対義語

  • calmarse (自分を落ち着かせる)
  • contentarse (満足する/喜ぶ)

よく使うコロケーション

  • cabrearse con alguien誰かに腹を立てる
  • cabrearse por nada何でもないことで腹を立てる

🔄 活用形

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedescabrearan
yocabreara
cabrearas
vosotroscabrearais
nosotroscabreáramos
él/ella/ustedcabreara

present

ellos/ellas/ustedescabreen
yocabree
cabrees
vosotroscabreéis
nosotroscabreemos
él/ella/ustedcabree

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedescabrearon
yocabreé
cabreaste
vosotroscabreasteis
nosotroscabreamos
él/ella/ustedcabreó

imperfect

ellos/ellas/ustedescabreaban
yocabreaba
cabreabas
vosotroscabreabais
nosotroscabreábamos
él/ella/ustedcabreaba

present

ellos/ellas/ustedescabrean
yocabreo
cabreas
vosotroscabreáis
nosotroscabreamos
él/ella/ustedcabrea

スペイン語に翻訳

スペイン語で「cabrear」と訳される単語:

イライラさせる怒る

✏️ クイック練習

クイッククイズ: cabrear

3問中1問目

「It pisses me off」をスペイン語でどう言いますか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

「cabra」(ヤギ)という言葉から派生しました。これは、ヤギが邪魔されたときの、予測不能で、頑固で、時には荒々しい行動を指しています。

初出:19th century

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「cabrear」はスラング(卑語)ですか?

いいえ、スラング(卑語)ではありませんが、非常にインフォーマルです。英語の「pissed off」に似ています。友人との間では問題ありませんが、上司に対してはカジュアルすぎるかもしれません。日本語でも、親しい間柄で使う言葉と、そうでない場面で使う言葉があります。

「cabrear」と「cabrearse」の違いは何ですか?

「Cabrear」は他者を怒らせることです。「Cabrearse」は、自分が怒ることです。日本語では「怒らせる」と「怒る」のように動詞の形が異なりますが、スペイン語では再帰代名詞の有無で区別します。

ラテンアメリカで「cabrear」を使えますか?

はい、どこでも理解されますが、スペインで使われる方がはるかに一般的です。ラテンアメリカでは、「enojarse」や「enfadarse」の方が頻繁に聞かれるでしょう。日本語でも、地域によって方言やよく使われる表現が異なるのと似ています。