Inklingo

「イライラさせる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はイライラさせるです irritar相手を少し不快にさせたり、いら立たせたりする、比較的穏やかな「イライラさせる」を表す場合に使います。日常生活でよく耳にする表現です。.

irritar🔊A2

相手を少し不快にさせたり、いら立たせたりする、比較的穏やかな「イライラさせる」を表す場合に使います。日常生活でよく耳にする表現です。

詳しく →
fastidiar🔊A2

相手の気分を悪くさせたり、迷惑をかけたりして、うんざりさせるような「イライラさせる」状況で使います。単に不快にさせるだけでなく、相手を煩わせるニュアンスがあります。

詳しく →
cabrear🔊B1

相手を本気で怒らせる、かなり強い「イライラさせる」状況で使います。日本語の「腹を立てさせる」「怒らせる」に近い意味合いです。

詳しく →
enloquecer🔊B1

極度のストレスや不快感から、相手を我慢できない状態にさせたり、気が狂いそうにさせたりするほどの「イライラさせる」ことを表す場合に用います。

詳しく →
fregar🔊B2

相手を困らせたり、面倒な状況に陥れたりして「イライラさせる」際に使います。特に、相手の計画を邪魔したり、手間をかけさせたりする文脈で使われることがあります。

詳しく →
marear🔊B2

しつこく同じ話題を持ち出したり、同じことを繰り返したりして、相手をうんざりさせ、精神的に疲れさせるような「イライラさせる」状況で使います。

詳しく →
joder🔊B1

非常に強い不満や怒りを表す際に使われ、文字通り「台無しにする」「ひどくイライラさせる」といった意味合いで使われます。非常にくだけた、または乱暴な言葉遣いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

irritar

/ee-ree-TAR//iriˈtaɾ/

verbA2
相手を少し不快にさせたり、いら立たせたりする、比較的穏やかな「イライラさせる」を表す場合に使います。日常生活でよく耳にする表現です。
子供が大きな音を立てており、近くにいる人がうんざりした表情で耳を塞いでいる様子。

例文

Ese ruido constante me irrita mucho.

あの絶え間ない騒音は私をとてもイライラさせる。

No lo digas más, solo vas a irritar a tu padre.

Don't say it anymore; you're only going to make your father angry.(もう言うな。お父さんを怒らせるだけだよ。)

Me irrita que la gente llegue tarde.

It annoys me when people arrive late.(人が遅れてくるとイライラする。)

感情の表現

何かを「イライラする」と言う場合、「Me irrita que...」という構造を使い、その後に特別な動詞の形(接続法)を用います。例:「Me irrita que grites」(君が叫ぶのは私をイライラさせる)。日本語では「〜されるとイライラする」のように表現します。

「自分」を表す形

人が自分でイライラする、と言いたい場合は、「irritarse」(最後に「se」をつける)を使います。例えば、「Él se irrita fácilmente」は「彼はすぐにイライラする」という意味です。これは日本語の「〜する」という能動的な表現に対応します。

「Irritar」と「Molestar」の使い分け

間違い:あらゆる小さな迷惑に対して「irritar」を使ってしまう。

正しい表現: 「Molestar」は一般的な迷惑を表すのに対し、「irritar」はより強い不満や忍耐の限界を超えた感覚を示します。日本語では「迷惑だ」と「イライラする」のニュアンスの違いに似ています。

fastidiar

/fas-tee-dee-AHR//fastiˈðjaɾ/

verbA2
相手の気分を悪くさせたり、迷惑をかけたりして、うんざりさせるような「イライラさせる」状況で使います。単に不快にさせるだけでなく、相手を煩わせるニュアンスがあります。
本を読もうとしている人の頭の周りを飛ぶ小さな蚊の画像。

例文

Deja de fastidiar a tu hermana.

妹を悩ませるのはやめなさい。

Me fastidia mucho el ruido de la calle.

街の騒音は本当に私を悩ませる。

Le fastidia que la gente no sea puntual.

時間厳守でない人に彼はイライラする。

'Gustar' のように 'Fastidiar' を使う

何かによって悩まされていると言いたいときは、「me fastidia」を使います。「me gusta」と同様に、悩ませているものが主語になります。

願望を表す特別な動詞の形

「それがあなたを悩ませませんように」と誰かに伝えたい場合は、特別な接続法形を使わなければなりません:「Espero que no te fastidie」

「退屈している」の誤った単語

間違い:「私は退屈している」という意味で「estoy fastidiado」と言う。

正しい表現: 「estoy aburrido」と言いましょう。「estoy fastidiado」は、何かにイライラしたり動揺したりしている場合にのみ使用します。

cabrear

/kah-breh-ahr//ka.βɾeˈaɾ/

verbB1informal
相手を本気で怒らせる、かなり強い「イライラさせる」状況で使います。日本語の「腹を立てさせる」「怒らせる」に近い意味合いです。
羽で眠っている猫をつついているいたずらっぽい子供。

例文

Ese ruido constante me va a cabrear.

その絶え間ない騒音は私をイライラさせるだろう。

No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.

上司にそんなことを言わないで、彼を怒らせることになるよ。

Me cabrea que la gente llegue tarde.

人が遅れてくるのはムカつく。

「Gustar」のような使い方

何かが「あなたをイライラさせる」と言いたい場合、怒りを引き起こすものが主語になります。例:「Me cabrea tu actitud」(あなたの態度は私をイライラさせる)。日本語では「〜の態度は私をイライラさせる」となり、スペイン語の構造と似ています。

自分自身が怒る場合

自分が怒ることを表すには、「me」や「se」のような再帰代名詞を付け加える必要があります。これにより、「cabrearse」となります。日本語では「怒る」という動詞自体で表しますが、スペイン語では再帰代名詞で「自分自身が」怒ることを示します。

職場での不適切な使用

間違い:CEOとのフォーマルな会議で「cabrear」を使う。

正しい表現: 代わりに「enfadar」や「molestar」を使いましょう。「Cabrear」は非常にくだけた表現で、高いレベルのビジネスシーンでは失礼に聞こえる可能性があります。日本語では、相手や状況に応じて「怒る」「腹を立てる」「気分を害する」などを使い分けるのと似ています。

enloquecer

/en-lo-keh-SEHR//enlo-keˈθer/

verbB1
極度のストレスや不快感から、相手を我慢できない状態にさせたり、気が狂いそうにさせたりするほどの「イライラさせる」ことを表す場合に用います。
髪がボサボサで目が大きく見開かれた人が、カラフルな渦巻きに囲まれている様子を表すカラフルなイラスト。

例文

El ruido constante me va a enloquecer.

絶え間ない騒音は私を狂わせるだろう。

Casi enloqueció cuando se enteró de la noticia.

He almost went crazy when he found out the news.(彼はその知らせを聞いて、ほとんど気が狂いそうになった。)

Espero que no enloquezcas con tanto trabajo.

I hope you don't go crazy with so much work.(そんなにたくさんの仕事で気が狂わないといいな。)

「ZC」の綴り変化

「-ecer」で終わる動詞では、通常「c」が使われるはずの「私」の形(yo)や接続法などで、「c」の音を保つために「z」が追加されます。例:「yo enloquezco」

二つの使い方

この単語は、自分自身に何かが起こっている(私は気が狂う)という意味と、誰かをそうさせている(あなたは私をイライラさせる)という意味の両方で使われます。

「~させる」という意味で「hacer」を使う

間違い:Me haces loco.(あなたは私を狂わせる。)

正しい表現: Me enloqueces.(あなたは私をイライラさせる/狂わせる。)

「Z」を忘れる

間違い:Yo enloqueco.(私は気が狂う。)

正しい表現: Yo enloquezco.(私は気が狂う。)

fregar

/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

verbB2informal
相手を困らせたり、面倒な状況に陥れたりして「イライラさせる」際に使います。特に、相手の計画を邪魔したり、手間をかけさせたりする文脈で使われることがあります。
読書しようとしている人の頭の周りをブンブン飛び回る小さなハエ。

例文

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

私をイライラさせないで!仕事しようとしているんだ。

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

もう台無しだ、鍵をなくしちゃった。

「la」のスラング的な使い方

「la fregué」と言うとき、人々は「la」を「その状況」という意味で使っています。具体的なものを挙げずに「それを台無しにした」と言う一般的な方法です。

注意して使う

間違い:面接で「fregar」を使う。

正しい表現: 「fregar」のこの意味は非常にインフォーマルです。プロフェッショナルな場面では「molestar」や「cometer un error」を使いましょう。

marear

/mah-reh-ahr//maɾeˈaɾ/

verbB2
しつこく同じ話題を持ち出したり、同じことを繰り返したりして、相手をうんざりさせ、精神的に疲れさせるような「イライラさせる」状況で使います。
頭の周りをブンブン回る小さなハエにイライラしているように見える人。

例文

¡No me marees más con ese tema!

その話題で私をもうイライラさせないで!

Nos han mareado con el cambio de horario.

彼らはスケジュール変更で私たちを振り回した。

Deja de marear al gato, pobrecito.

その猫をからかうのはやめてあげて、かわいそうに。

直接目的語と一緒に使う

「誰か」をイライラさせる場合、直接目的語を使います:「No la marees」(彼女をイライラさせないで)。

「molestar」の使いすぎ

間違い:あらゆる状況で常に「molestar」を使う。

正しい表現: 相手が繰り返し何かを言ったり、情報が多すぎて混乱させられたりする場合に「marear」を使います。

joder

/ho-DARE//xoˈðer/

verbB1vulgar
非常に強い不満や怒りを表す際に使われ、文字通り「台無しにする」「ひどくイライラさせる」といった意味合いで使われます。非常にくだけた、または乱暴な言葉遣いです。
壊れた腕を持つカラフルなおもちゃのロボットが床に横たわっている。

例文

He jodido el ordenador con el café.

コーヒーでパソコンを台無しにしてしまった。

No me jodas mientras estoy trabajando.

仕事中に邪魔しないで。

Si no estudiaste, ahora te jodes.

勉強しなかったなら、もう絶体絶命だ(どうにかしろ)。

結果を表す「se」の追加

「joderse」を使うと、悪い状況を受け入れなければならないことを表します。「残念だったね」や「私はもうダメだ」のように言えます。

「No jodas」の力

このフレーズは、英語の「No way!」や「Shut up!」のように、驚くべきニュースに反応するために使われます。

フォーマルな場での失言

間違い:就職面接や先生との会話で「joder」を使う。

正しい表現: 代わりに「molestar」(邪魔する)や「arruinar」(台無しにする)を使いましょう。「Joder」はプロフェッショナルな場面には強すぎます。

「irritar」と「cabrear」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「irritar」と「cabrear」の使い分けです。「irritar」は軽い不快感やいら立ちを表すのに対し、「cabrear」はより強い怒りを伴います。相手をどれくらい怒らせているか、その度合いを考えて単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。