Inklingo

「家事」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は家事です quehacer「quehacer」は、家の中の日常的な仕事全般、特に「やるべきこと」としての家事を指す場合に使われます。家庭内の責任や義務として遂行する作業を意味します。.

Japanese → スペイン語

quehacer

/keh-ah-sehr//keaˈser/

nounB1家庭内の仕事
「quehacer」は、家の中の日常的な仕事全般、特に「やるべきこと」としての家事を指す場合に使われます。家庭内の責任や義務として遂行する作業を意味します。
きれいなキッチンで小さなほうきを手に楽しそうに床を掃く子供。

例文

Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.

今日はたくさんの家事があります。

El quehacer diario puede ser agotador.

日々の仕事(日々の雑務)はうんざりするものになり得ます。

Cada uno debe atender su propio quehacer.

各自が自分の用事に気を配るべきです。

複合語

この単語は文字通り「que」(何)と「hacer」(する)を組み合わせたものです。一日の「何をすべきか」のリストを表します。

複数形が一般的

単数形も使えますが、最もよく耳にするのは複数形の「los quehaceres」です。これは英語で「chores」と複数形で言うことが多いのと似ています。

動詞と混同しない

間違い:Tengo que quehacer.

正しい表現: Tengo que hacer(私は~しなければならない)または Tengo quehaceres(私は家事がある)。

tareas

tah-REH-ahs/taˈɾeas/

nounA2no context
「tareas」は、一般的に「仕事」や「課題」を意味しますが、家事の文脈では「家事という仕事」というニュアンスで使われます。「quehaceres」よりも少し客観的な響きがあります。
色鮮やかな服を畳んでいる手のクローズアップイラスト。一般的な家事やタスクを表している。

例文

Las tareas del hogar son aburridas.

家事は退屈です。

Dividimos las tareas del proyecto entre todos.

私たちはプロジェクトのタスクを皆で分担しました。

Mi trabajo incluye varias tareas administrativas.

私の仕事にはいくつかの事務的な義務が含まれます。

文脈との接続

どのような種類のタスクかを明確にするには、常に「de」の後に文脈を付け加えます:'tareas de la casa'(家のタスク)、'tareas de oficina'(オフィスのタスク)。

「Tareas」と「Trabajo」の混同

間違い:Tengo muchos trabajos que hacer.

正しい表現: Tengo muchas tareas que hacer。(「Trabajos」は「仕事」や「作品」を意味します。やるべきことリスト上の個々の項目には「tareas」を使います。)

limpieza

/leem-PYEH-sah//limˈpje.sa/

nounA1no context
「limpieza」は、特に「掃除」や「清潔にすること」に焦点を当てた家事を指します。家全体をきれいにする、大掃除のような特定の活動を指す場合によく使われます。
青い布で大きな窓を熱心に拭き、ガラスをキラキラと輝かせている漫画のキャラクター。

例文

Necesitamos hacer la limpieza profunda de la cocina este fin de semana.

今週末、キッチンを徹底的に掃除する必要があります。

La limpieza es esencial para la salud.

清潔さは健康に不可欠です。

Contratamos un servicio de limpieza de oficinas.

私たちはオフィスの清掃サービスを雇いました。

性数の確認

'limpieza' は常に女性名詞なので、必ず女性冠詞や女性形容詞(例:'la limpieza', 'una limpieza rápida')を使わなければならないことを覚えておきましょう。

間違った動詞の使い方

間違い:Hicimos la limpiar.

正しい表現: Hicimos la limpieza. ('hacer' の後には名詞 'limpieza' を使います。)

「quehacer」と「tareas」の使い分け

「家事」を指す場合、「quehacer」は家庭内の日常的な「やるべきこと」全般を指し、「tareas」は「家事という仕事」という少し客観的な意味合いで使われます。どちらも使える場面が多いですが、日常的な義務感を表したいなら「quehacer」、仕事としての側面に注目するなら「tareas」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。