「暴動」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “暴動” です “disturbio” — 公共の秩序が乱れ、暴力が伴う状況全般を指します。デモや集会での混乱など、比較的広範な「騒動」に使われます。.
disturbio
/dees-TOOR-byoh//disˈtuɾβjo/

例文
Hubo un disturbio en la plaza principal ayer.
昨日、中央広場で騒動があった。
La policía intervino para detener los disturbios callejeros.
警察は街頭での暴動を止めるために介入した。
El gobierno teme que la crisis económica cause disturbios sociales.
政府は経済危機が社会不安を引き起こすことを恐れている。
名詞です
スペイン語の名詞には男性名詞と女性名詞がありますが、「disturbio」は「-o」で終わるため、男性名詞です。したがって、「el」や「un」といった男性用の冠詞と共に使います。
複数形の使い方
一般的な混乱や進行中の抗議活動について話す場合、複数形の「los disturbios」を非常に頻繁に使います。
「disturb」という動詞との混同
間違い: “「disturbio」を「〜を邪魔する」という動詞の意味で使ってしまう。”
正しい表現: 誰かを困らせる場合は「molestar」、何かを妨げる場合は「perturbar」を使います。「Disturbio」は出来事(暴動)のみを指します。
「i」の抜け
間違い: “「disturbo」と書いてしまう。”
正しい表現: 「o」の前に「i」を含めることを確認してください:「disturbio」。
revuelta
/rreh-vwehl-tah//reˈβwelta/

例文
La revuelta popular comenzó en la plaza principal.
民衆の反乱は中央広場で始まった。
El gobierno intentó calmar la revuelta con nuevas leyes.
政府は新しい法律で暴動を鎮めようとした。
Fue una revuelta pacífica contra los impuestos.
それは税金に対する平和的な反乱だった。
「-a」で終わる名詞
「revuelta」は女性名詞なので、常に「la」や「una」のような女性形詞と共に使用します。
「revolución」と混同しない
間違い: “政府の完全な変更に対して「revuelta」を使用すること。”
正しい表現: 「revuelta」は通常、特定の出来事や暴動ですが、「revolución」は政治的・社会的なシステムの大規模で長期的な変化を意味します。
levantamiento
/le-vahn-tah-myehn-toh//leβantaˈmjento/

例文
Hubo un levantamiento popular contra el nuevo impuesto.
新しい税金に対して民衆の蜂起がありました。
El libro describe el levantamiento militar de 1930.
その本は1930年の軍事蜂起を描いています。
El gobierno temía un levantamiento armado.
政府は武装反乱を恐れていた。
集団行動
政治的な意味で使われる場合、それはほぼ常に、集団が協力して行動を起こすことを意味します。日本語の「〜の蜂起」という表現に近いです。
「反乱」と「革命」の混同
間違い: “「levantamiento」が「revolución」と同じだと考える。”
正しい表現: 「levantamiento」は立ち上がる最初の行為(反乱の始まり)を指しますが、「revolución」は変化のプロセス全体を指します。日本語の「反乱」と「革命」の関係に似ています。
rebelión
例文
La rebelión comenzó en la capital.
反乱は首都で始まった。
motín
例文
Los prisioneros iniciaron un motín en la cárcel ayer.
囚人たちは昨日、刑務所で暴動を起こした。
revolución
例文
La Revolución Francesa cambió la historia de Europa.
フランス革命はヨーロッパの歴史を変えた。
「disturbio」と「revuelta」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


