「機構」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “機構” です “aparato” — 「機能」や「仕組み」を指す場合、特に生物の器官系(例:呼吸器系)や、ある機能を持つ装置全体を指すときに使われます。.
aparato
/ah-pah-RAH-toh//a.paˈɾa.to/

例文
El médico estudió el aparato respiratorio del paciente.
医師はその患者の呼吸器系を調べました。
La burocracia es parte del aparato administrativo del gobierno.
官僚制度は政府の行政機構の一部です。
El aparato de la cámara es muy complejo.
カメラの仕組みは非常に複雑です。
身体部位と冠詞
身体のシステムについて話す場合、スペイン語では所有格(私の/あなたの)の代わりに定冠詞「el」(その)を使うのが一般的です。「el aparato digestivo」(消化器系)であり、「mi aparato digestivo」ではありません。
mecanismo
/meh-kah-NEES-moh//me.ka.ˈnis.mo/

例文
El mecanismo del reloj es muy delicado.
その時計の機構はとても繊細だ。
No entiendo cómo funciona este mecanismo de apertura.
No entiendo cómo funciona este mecanismo de apertura. (この開閉の仕組みがどう機能するのか理解できない。)
常に男性名詞
この単語は常に男性名詞なので、たとえ女性名詞の機械について話している場合でも、必ず 'el' または 'un' を伴います。日本語の「仕組み」や「機構」には性別はありませんが、スペイン語では常に男性として扱います。
機械全体と機構の使い分け
間違い: “機械全体を指すときに 'mecanismo' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 物体全体(例:車)には 'máquina' を使い、それを動かす内部の部品や働きには 'mecanismo' を使います。
maquinaria
/mah-kee-nah-ryah//makiˈnaɾja/

例文
La maquinaria del reloj es extremadamente precisa.
その時計の機構は非常に精密です。
Es difícil detener la maquinaria electoral una vez que comienza.
一度始まると、選挙の仕組みを止めるのは難しい。
Conocemos bien la maquinaria interna del partido.
私たちは党の内部の仕組みをよく知っています。
抽象的な用法
政府や法律の「仕組み」のように、触れることのできないものを説明するためにもこの単語を使うことができます。大きなものを動かすために、すべての小さな部分がどのように連携して機能するかを指します。
juegos
HWEH-gos/ˈxweɣos/

例文
Necesito los juegos de llaves para arreglar el motor.
エンジンを修理するために、レンチのセットが必要です。
El carpintero revisó los juegos de engranajes de la puerta.
大工はドアの歯車の組を点検した。
「セット」としての「Juego」の使用
複数のセットについて話すときは「juegos」(複数形)を使いますが、グラスのセット(un juego de copas)のように単一のセットを指す場合は単数形の「juego」を使います。
「aparato」と「mecanismo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



