「貸す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “貸す” です “prestar” — 一時的に物やお金などを相手に与える、つまり「貸してあげる」という意味で最も一般的に使われます。相手に何かを一時的に使用させる場合に適しています。.
prestar
/pres-TAHR//pɾesˈtaɾ/

例文
¿Puedes prestarme tu bolígrafo?
ペンを貸してくれませんか?
Mi hermano me prestó su coche el fin de semana.
兄は週末に車を貸してくれた。
貸す(Lend)と借りる(Borrow)
スペイン語では「一時的に与える」という意味で「prestar」(貸す)を使います。「一時的に受け取る」(借りる)と言うには、「pedir prestado」(文字通りには「貸してもらうことを頼む」)と言う必要があります。
受け取る人は誰?
貸される物を受け取る人を示すために、動詞の前に「me」「te」「le」などの短い代名詞を付けます。
「借りる」に「prestar」を使ってしまうこと
間違い: “Yo presté un libro de la biblioteca.”
正しい表現: Tomé prestado un libro de la biblioteca.
dejar
/de-HAR//deˈxaɾ/

例文
Te dejo mi libro, pero devuélvemelo la próxima semana.
この本を貸してあげるけど、来週返してね。
¿Me dejas tu paraguas? Está lloviendo mucho.
傘を貸してもらえますか?大雨が降っています。
'dejar' を使って「借りる」と言うことの誤り
間違い: “*Yo dejo tu libro. (あなたの本を借りたい、と言おうとしている)”
正しい表現: Quiero pedir prestado tu libro. OR ¿Me dejas tu libro? 「Dejar」は貸す(あげる)という意味です。借りる(もらう)には「pedir prestado」を使います。しかし、誰かに何かを貸してもらうよう頼むときは、「¿Me dejas...?」と言うのが最も一般的です。
alquilar
al-kee-LAHR/alkiˈlaɾ/

例文
Mis padres alquilan una habitación a un estudiante.
私の両親は学生に部屋を貸しています。
「Se alquila」の看板
ベランダや窓に「Se alquila」と書かれているのをよく見かけます。これは「賃貸中」を意味する一般的な言い方です。
presta
/press-tah//ˈpɾesta/

例文
Mi hermana me presta su coche los fines de semana.
私の姉は週末に車を私に貸してくれます。
Presta tu chaqueta a María, tiene frío.
マリアにジャケットを貸してあげて、彼女は寒がっています。(親しい相手への命令)
El banco nunca presta dinero sin aval.
その銀行は担保なしでは決して(お金を)貸しません。
「Presta」の二重の役割
「Presta」は、第三者の行動について話すとき(「彼/彼女は貸す」)と、友達に直接命令を出すとき(「貸して!」)の両方で使われます。
貸す(Lend)と借りる(Borrow)の混同
間違い: “「借りる」という意味で「prestar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「借りる」は「pedir prestado」です。覚えておきましょう:「Prestar」は寛大な人がすることです。
「貸す」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



