afecto
“afecto” betekent “affectie” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
affectie, genegenheid
Ook: verbondenheid
📝 In Actie
Ella siempre me muestra mucho afecto.
A2Ze toont me altijd veel affectie.
El afecto entre hermanos es muy importante.
B1De genegenheid tussen broers en zussen is erg belangrijk.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
B2Ik stuur mijn oprechte genegenheid naar iedereen.
gecharmeerd, genegen
Ook: toegewijd
📝 In Actie
Mi abuela es muy afecta a los animales.
B1Mijn grootmoeder is erg gehecht aan dieren. (Let op de vrouwelijke vorm 'afecta'.)
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
B2Wij zijn gehecht aan de kersttradities.
Un hombre afecto a su trabajo.
C1Een man toegewijd aan zijn werk.
onderworpen aan
Ook: toegewezen aan
📝 In Actie
Los bienes afectos al impuesto serán notificados.
C1De activa die onderworpen zijn aan de belasting zullen worden bekendgemaakt.
Este terreno está afecto a una servidumbre de paso.
C2Dit terrein is onderworpen aan een erfdienstbaarheid van overpad.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "afecto" in het Spaans:
affectie→gecharmeerd→genegen→genegenheid→onderworpen aan→toegewezen aan→toegewijd→verbondenheid→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: afecto
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'afecto' als een zelfstandig naamwoord (een ding)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt rechtstreeks van het Latijnse woord *affectus*, wat 'gezindheid' of 'gemoedstoestand' betekende. Het is ook gerelateerd aan het Latijnse werkwoord *afficere* (beïnvloeden, raken).
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'afecto' hetzelfde als 'cariño'?
Ze zijn zeer vergelijkbare synoniemen voor 'affectie' of 'genegenheid'. 'Afecto' is iets formeler of algemener, terwijl 'cariño' vaak een warme, tedere gevoel impliceert en extreem gebruikelijk is in informele spraak en afsluitingen (zoals 'Met liefs').
Heeft 'afecto' iets te maken met 'pretentieus' zijn?
Ja, maar dit gebruik is zeldzaam in het moderne Spaans. Het werkwoord 'afectar' kan 'doen alsof' of 'zich aanstellen' betekenen, en 'afectado/a' (het voltooid deelwoord) wordt vaak gebruikt om 'pretentieus' of 'kunstmatig' te betekenen. 'Afecto' zelf houdt zich echter meestal aan de betekenissen van 'genegenheid' of 'onderworpen aan regels'.


