afecto
ah-FECK-toh
/aˈfekto/
Afecto als affection wordt getoond door een warme omhelzing.
afecto(Zelfstandig naamwoord)
affectie
?emotionele band of warmte
,genegenheid
?een zachte sympathie
verbondenheid
?a bond
📝 In Actie
Ella siempre me muestra mucho afecto.
A2Ze toont me altijd veel affectie.
El afecto entre hermanos es muy importante.
B1De genegenheid tussen broers en zussen is erg belangrijk.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
B2Ik stuur mijn oprechte genegenheid naar iedereen.
💡 Grammaticapunten
Geslachtsbepaling
Hoewel het eindigt op '-o', onthoud dat 'afecto' een mannelijk zelfstandig naamwoord is en mannelijke lidwoorden vereist ('el afecto', 'un afecto'). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden als 'de affectie' (hoewel 'affectie' in het Nederlands vrouwelijk is, is de Spaanse vorm mannelijk).
❌ Veelgemaakte Fouten
Het gebruik van de vrouwelijke vorm
Fout: “La afecto es importante.”
Correctie: El afecto es importante. (Het zelfstandig naamwoord is altijd mannelijk, ongeacht wie het voelt.)
⭐ Gebruikstips
Formele afsluitingen
In formele brieven of e-mails kunt u afsluiten met 'Con todo mi afecto' (Met al mijn affectie/met vriendelijke groet) om warmte uit te drukken.

Afecto zijn betekent dat je gecharmeerd bent van iemand of iets, zoals een geliefd huisdier.
afecto(Bijvoeglijk naamwoord)
gecharmeerd
?een band hebben met iemand of iets
,genegen
?liefde of warmte tonen
toegewijd
?loyal
📝 In Actie
Mi abuela es muy afecta a los animales.
B1Mijn grootmoeder is erg gehecht aan dieren. (Let op de vrouwelijke vorm 'afecta'.)
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
B2Wij zijn gehecht aan de kersttradities.
Un hombre afecto a su trabajo.
C1Een man toegewijd aan zijn werk.
💡 Grammaticapunten
Verplicht voorzetsel
Wanneer 'afecto' als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt (gecharmeerd/toegewijd), heeft het bijna altijd het voorzetsel 'a' (aan) direct erna nodig: 'afecto a algo'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'van' of 'tot' gebruiken, of soms niets: 'Ik ben gehecht aan de tradities'.
Overeenstemming
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft in zowel geslacht als getal: 'afecto' (mannelijk enkelvoud), 'afecta' (vrouwelijk enkelvoud), 'afectos' (mannelijk meervoud), 'afectas' (vrouwelijk meervoud).
❌ Veelgemaakte Fouten
Het weglaten van het voorzetsel
Fout: “Soy afecto a la música clásica.”
Correctie: Soy afecto a la música clásica. (U moet de 'a' toevoegen, wat een veelgemaakte fout is voor Nederlandstaligen die het voorzetsel weglaten.)

Wanneer iets afecto is (of onderworpen aan een voorwaarde), betekent het dat het aansprakelijk is voor een regel of beperking.
afecto(Bijvoeglijk naamwoord)
onderworpen aan
?aansprakelijk voor een regel, belasting of voorwaarde
toegewezen aan
?designated for a purpose
📝 In Actie
Los bienes afectos al impuesto serán notificados.
C1De activa die onderworpen zijn aan de belasting zullen worden bekendgemaakt.
Este terreno está afecto a una servidumbre de paso.
C2Dit terrein is onderworpen aan een erfdienstbaarheid van overpad.
💡 Grammaticapunten
Formeel gebruik
Deze betekenis komt meestal voor in geschreven documenten, contracten of nieuwsberichten met betrekking tot recht en financiën. Het betekent dat iets verbonden is met of wordt beheerst door een specifieke regel. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse juridische gebruik van 'onderworpen aan'.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: afecto
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'afecto' als een zelfstandig naamwoord (een ding)?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'afecto' hetzelfde als 'cariño'?
Ze zijn zeer vergelijkbare synoniemen voor 'affectie' of 'genegenheid'. 'Afecto' is iets formeler of algemener, terwijl 'cariño' vaak een warme, tedere gevoel impliceert en extreem gebruikelijk is in informele spraak en afsluitingen (zoals 'Met liefs').
Heeft 'afecto' iets te maken met 'pretentieus' zijn?
Ja, maar dit gebruik is zeldzaam in het moderne Spaans. Het werkwoord 'afectar' kan 'doen alsof' of 'zich aanstellen' betekenen, en 'afectado/a' (het voltooid deelwoord) wordt vaak gebruikt om 'pretentieus' of 'kunstmatig' te betekenen. 'Afecto' zelf houdt zich echter meestal aan de betekenissen van 'genegenheid' of 'onderworpen aan regels'.