Hoe zeg je "genegenheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “genegenheid” is “cariño” — gebruik 'cariño' voor een algemeen, warm gevoel van sympathie en genegenheid voor personen of soms dieren..
cariño
/ka-REEN-yo//kaˈɾiɲo/

Voorbeelden
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
Ik heb veel genegenheid voor mijn grootmoeder.
Trata a los animales con cariño.
Hij/Zij behandelt dieren met tederheid.
Hizo el regalo con mucho cariño.
Ze maakte het cadeau met veel zorg en liefde.
Genegenheid uitdrukken met 'Tener'
Om te zeggen dat je iemand aardig vindt, gebruik je de constructie tener cariño a iemand. Dit is vergelijkbaar met zeggen dat je er 'genegenheid voor hebt'. Bijvoorbeeld, 'Le tengo cariño a mi perro' betekent 'Ik ben dol op mijn hond' (of 'Ik voel genegenheid voor mijn hond').
Het is een Gevoel, Geen Actie
Fout: “Yo cariño a mi familia.”
Correctie: Le tengo cariño a mi familia. `Cariño` is een gevoel dat je *hebt* voor iemand (een zelfstandig naamwoord), geen actie die je *doet* (een werkwoord). In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'houden van' of 'aardig vinden'.
afecto
/ah-FECK-toh//aˈfekto/

Voorbeelden
Ella siempre me muestra mucho afecto.
Ze toont me altijd veel affectie.
El afecto entre hermanos es muy importante.
De genegenheid tussen broers en zussen is erg belangrijk.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
Ik stuur mijn oprechte genegenheid naar iedereen.
Geslachtsbepaling
Hoewel het eindigt op '-o', onthoud dat 'afecto' een mannelijk zelfstandig naamwoord is en mannelijke lidwoorden vereist ('el afecto', 'un afecto'). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden als 'de affectie' (hoewel 'affectie' in het Nederlands vrouwelijk is, is de Spaanse vorm mannelijk).
Het gebruik van de vrouwelijke vorm
Fout: “La afecto es importante.”
Correctie: El afecto es importante. (Het zelfstandig naamwoord is altijd mannelijk, ongeacht wie het voelt.)
amor
/ah-mor//aˈmoɾ/

Voorbeelden
El amor de una madre es incondicional.
De liefde van een moeder is onvoorwaardelijk.
Siento un gran amor por ti.
Ik voel een grote liefde voor jou.
Tiene un amor increíble por la música clásica.
Hij heeft een ongelooflijke liefde voor klassieke muziek.
Altijd Mannelijk: 'el amor'
Zelfs als je het hebt over liefde voor een vrouw of iets wat als vrouwelijk wordt beschouwd, is het woord 'amor' zelf altijd mannelijk. Je zegt dus altijd 'el amor' (de liefde) of 'un amor' (een liefde).
Gebruik van 'amor' voor alledaagse 'leuk vinden'
Fout: “Tengo amor por la pizza.”
Correctie: Me encanta la pizza. 'Amor' is een heel sterk woord, meestal gereserveerd voor mensen, huisdieren of diepe passies zoals kunst of muziek. Voor alledaagse dingen die je leuk vindt, zelfs heel erg, is het natuurlijker om 'me gusta' (ik vind leuk) of 'me encanta' (ik hou van/aanbid) te gebruiken.
debilidad
deh-bee-lee-DAHD/deβiliˈðað/

Voorbeelden
Mi única debilidad son los helados de vainilla.
Mijn enige zwakheid (of genegenheid) is vanille-ijs.
El director tiene una debilidad por los estudiantes que trabajan duro.
De directeur heeft een zwak voor studenten die hard werken.
Gebruik van 'Por'
Wanneer je 'debilidad' gebruikt om 'genegenheid' aan te duiden, moet je de voorzetsel 'por' (voor) gebruiken om het object van je affectie te introduceren: 'debilidad por [iets]'.
Verwarring tussen 'cariño' en 'afecto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



