Inklingo

Hoe zeg je "genegenheid" in het Spaans

Dutch → Spaans

cariño

/ka-REEN-yo//kaˈɾiɲo/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'cariño' voor een algemeen, warm gevoel van sympathie en genegenheid voor personen of soms dieren.
Een afbeelding van diepe genegenheid getoond door een tedere knuffel tussen een kind en een oudere persoon.

Voorbeelden

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

Ik heb veel genegenheid voor mijn grootmoeder.

Trata a los animales con cariño.

Hij/Zij behandelt dieren met tederheid.

Hizo el regalo con mucho cariño.

Ze maakte het cadeau met veel zorg en liefde.

Genegenheid uitdrukken met 'Tener'

Om te zeggen dat je iemand aardig vindt, gebruik je de constructie tener cariño a iemand. Dit is vergelijkbaar met zeggen dat je er 'genegenheid voor hebt'. Bijvoorbeeld, 'Le tengo cariño a mi perro' betekent 'Ik ben dol op mijn hond' (of 'Ik voel genegenheid voor mijn hond').

Het is een Gevoel, Geen Actie

Fout:Yo cariño a mi familia.

Correctie: Le tengo cariño a mi familia. `Cariño` is een gevoel dat je *hebt* voor iemand (een zelfstandig naamwoord), geen actie die je *doet* (een werkwoord). In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'houden van' of 'aardig vinden'.

afecto

/ah-FECK-toh//aˈfekto/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Kies 'afecto' wanneer je spreekt over een zachte, tedere vorm van genegenheid of affectie, vaak tussen mensen.
Een klein kind dat een grote teddybeer stevig vasthoudt, wat emotionele warmte toont.

Voorbeelden

Ella siempre me muestra mucho afecto.

Ze toont me altijd veel affectie.

El afecto entre hermanos es muy importante.

De genegenheid tussen broers en zussen is erg belangrijk.

Les envío mi más sincero afecto a todos.

Ik stuur mijn oprechte genegenheid naar iedereen.

Geslachtsbepaling

Hoewel het eindigt op '-o', onthoud dat 'afecto' een mannelijk zelfstandig naamwoord is en mannelijke lidwoorden vereist ('el afecto', 'un afecto'). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden als 'de affectie' (hoewel 'affectie' in het Nederlands vrouwelijk is, is de Spaanse vorm mannelijk).

Het gebruik van de vrouwelijke vorm

Fout:La afecto es importante.

Correctie: El afecto es importante. (Het zelfstandig naamwoord is altijd mannelijk, ongeacht wie het voelt.)

amor

/ah-mor//aˈmoɾ/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'amor' voor de diepste vorm van genegenheid: liefde, zoals romantische liefde of de liefde van een ouder.
Een hartverwarmende voorstelling van een moeder die haar jong kind zachtjes omhelst, wat diepe genegenheid en onvoorwaardelijke liefde illustreert.

Voorbeelden

El amor de una madre es incondicional.

De liefde van een moeder is onvoorwaardelijk.

Siento un gran amor por ti.

Ik voel een grote liefde voor jou.

Tiene un amor increíble por la música clásica.

Hij heeft een ongelooflijke liefde voor klassieke muziek.

Altijd Mannelijk: 'el amor'

Zelfs als je het hebt over liefde voor een vrouw of iets wat als vrouwelijk wordt beschouwd, is het woord 'amor' zelf altijd mannelijk. Je zegt dus altijd 'el amor' (de liefde) of 'un amor' (een liefde).

Gebruik van 'amor' voor alledaagse 'leuk vinden'

Fout:Tengo amor por la pizza.

Correctie: Me encanta la pizza. 'Amor' is een heel sterk woord, meestal gereserveerd voor mensen, huisdieren of diepe passies zoals kunst of muziek. Voor alledaagse dingen die je leuk vindt, zelfs heel erg, is het natuurlijker om 'me gusta' (ik vind leuk) of 'me encanta' (ik hou van/aanbid) te gebruiken.

debilidad

deh-bee-lee-DAHD/deβiliˈðað/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'debilidad' alleen als 'genegenheid' verwijst naar een speciale voorliefde of zwakheid voor iets, zoals eten of een hobby.
Een lachende tekenfilm-eekhoorn die liefdevol een gigantische eikel omhelst, wat grote genegenheid of een speciale voorkeur voor dat voorwerp toont.

Voorbeelden

Mi única debilidad son los helados de vainilla.

Mijn enige zwakheid (of genegenheid) is vanille-ijs.

El director tiene una debilidad por los estudiantes que trabajan duro.

De directeur heeft een zwak voor studenten die hard werken.

Gebruik van 'Por'

Wanneer je 'debilidad' gebruikt om 'genegenheid' aan te duiden, moet je de voorzetsel 'por' (voor) gebruiken om het object van je affectie te introduceren: 'debilidad por [iets]'.

Verwarring tussen 'cariño' en 'afecto'

Leerlingen verwarren vaak 'cariño' en 'afecto'. 'Cariño' is algemener en warm, terwijl 'afecto' specifieker verwijst naar tedere genegenheid. Denk bij twijfel aan de warmte: 'cariño' is warmer en breder inzetbaar.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.