Inklingo

Hoe zeg je "genegen" in het Spaans

Dutch → Spaans

afecto

/ah-FECK-toh//aˈfekto/

adjectiefB1neutraal
Gebruik 'afecto' als je een diepe, warme genegenheid of liefde wilt uitdrukken, vaak in de context van een sterke band met personen of dieren.
Een persoon die warm glimlacht terwijl hij zachtjes een loyale, blije hond aait.

Voorbeelden

Mi abuela es muy afecta a los animales.

Mijn grootmoeder is erg gehecht aan dieren. (Let op de vrouwelijke vorm 'afecta'.)

Somos afectos a las tradiciones navideñas.

Wij zijn gehecht aan de kersttradities.

Un hombre afecto a su trabajo.

Een man toegewijd aan zijn werk.

Verplicht voorzetsel

Wanneer 'afecto' als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt (gecharmeerd/toegewijd), heeft het bijna altijd het voorzetsel 'a' (aan) direct erna nodig: 'afecto a algo'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'van' of 'tot' gebruiken, of soms niets: 'Ik ben gehecht aan de tradities'.

Overeenstemming

Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft in zowel geslacht als getal: 'afecto' (mannelijk enkelvoud), 'afecta' (vrouwelijk enkelvoud), 'afectos' (mannelijk meervoud), 'afectas' (vrouwelijk meervoud).

Het weglaten van het voorzetsel

Fout:Soy afecto a la música clásica.

Correctie: Soy afecto a la música clásica. (U moet de 'a' toevoegen, wat een veelgemaakte fout is voor Nederlandstaligen die het voorzetsel weglaten.)

tierno

tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'tierno' om een zachtaardige, lieve en zorgzame genegenheid aan te duiden, vaak geassocieerd met tedere gebaren of een lieve persoonlijkheid.
Een prentenboekillustratie met een klein, lachend kind dat een grote, pluizige teddybeer zachtjes omhelst, wat zoetheid en genegenheid symboliseert.

Voorbeelden

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

Mijn oma is erg lief/genegen en heeft altijd een knuffel voor me.

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

Hij schreef een tedere brief aan zijn vrouw op hun jubileum.

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

De film was erg ontroerend/lief; ik moest er bijna van huilen.

Gebruik met 'Ser'

Wanneer je een permanente eigenschap van een persoon beschrijft (hun aard), gebruik je 'ser': 'Ella es tierna' (Zij is een lief persoon). Als je 'estar' gebruikt, betekent het dat ze op dat moment lief of gevoelig zijn, hoewel dit minder gebruikelijk is.

Verwarring tussen 'Tierno' en 'Dulce'

Fout:Het gebruik van 'dulce' om fysiek mals aan te duiden (bijv. 'carne dulce').

Correctie: Gebruik 'tierno' voor textuur (mals vlees) en 'dulce' voornamelijk voor smaak (zoete smaak) of het temperament van een persoon. 'Tierno' dekt zowel fysieke zachtheid als emotionele zoetheid.

Verwarring tussen 'afecto' en 'tierno'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'afecto' en 'tierno'. 'Afecto' duidt op een diepere, vaak meer gevestigde genegenheid, terwijl 'tierno' meer slaat op een zachtaardige, lieve en tedere uitdrukking van genegenheid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.