Inklingo

Hoe zeg je "mals" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voormalsis blandogebruik 'blando' als je 'mals' in de algemene betekenis van zacht, soepel of niet hard bedoelt, niet specifiek voor voedsel.

Dutch → Spaans

blando

blahn-dohˈblando

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'blando' als je 'mals' in de algemene betekenis van zacht, soepel of niet hard bedoelt, niet specifiek voor voedsel.
Een pluizig, wit kussen op een bed.

Voorbeelden

El colchón es muy blando.

De matras is erg zacht.

El pan está muy blando.

Het brood is erg zacht.

Prefiero dormir en un colchón blando.

Ik slaap liever op een zachte matras.

La fruta está blanda porque ya está muy madura.

Het fruit is papperig omdat het al erg rijp is.

Geslacht aanpassen

Onthoud dat de uitgang verandert afhankelijk van wat je beschrijft. Gebruik 'blando' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (zoals el pan) en 'blanda' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals la cama).

Blando vs. Suave

Het Spaans heeft twee woorden voor 'zacht'. Gebruik 'blando' voor dingen die indrukbaar zijn of van vorm veranderen als je erop drukt. Gebruik 'suave' voor dingen die glad aanvoelen, zoals zijde of huid.

'Soft' verwarren met 'Smooth'

Fout:El gato es muy blando.

Correctie: El gato es muy suave. Want 'blando' betekent 'zacht als deeg' in plaats van 'zacht om te aaien'.

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'tierno' specifiek voor voedsel, zoals vlees of groenten, om aan te geven dat het mals en sappig is.
Een close-up van een vork die gemakkelijk door een dik stuk gebraden biefstuk op een witte plaat snijdt, wat de malse textuur van het vlees aantoont.

Voorbeelden

El pollo estaba tierno y jugoso.

De kip was mals en sappig.

El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.

De chef kookte de biefstuk totdat deze erg mals was.

Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.

Deze slabladeren zijn erg zacht/teer; eet ze snel op.

Verbuiging is Cruciaal

Aangezien 'tierno' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je het einde aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'el pollo tierno' (mannelijk enkelvoud), 'la fruta tierna' (vrouwelijk enkelvoud), 'los tallos tiernos' (mannelijk meervoud). Dit werkt net als bij Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die achter het lidwoord staan.

Verwarring tussen 'blando' en 'tierno'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'blando' voor mals voedsel. Onthoud dat 'tierno' de specifieke term is voor mals eten, terwijl 'blando' een algemenere zachtheid aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.